Евгений Вишневский - Приезжайте к нам на Колыму! Записки бродячего повара: Книга первая
24
Так оно впоследствии и оказалось.
25
Пусть это слово никого не вводит в заблуждение — имеется в виду обнажение горных пород.
26
Пика — распрямленная строительная скоба, грозное лагерное оружие. Впрочем, я уже говорил об этом.
27
«Оловянный камень» имеет научное название — кассетерит.
28
Пальма — якутское холодное оружие, нечто вроде мачете на длинной, крепкой ручке.
29
Элин - один из ручьев, впадающих в нашу Инынью.
30
Сон — это тоже название ручья.
31
Черскиел — ракушка, выделенная в свое время Саней, характеризующая определенный временной слой. Названа так в честь первооткрывателя здешних мест Черского.
32
Мирный — это тоже ручей, на котором нам в этом сезоне еще предстоит поработать.
33
Свита— это, оказывается, не только сопровождение королей, но и геологический термин, определенная совокупность горных пород.
34
Полагаю, что всем известно: если банку сгущенного молока (нераспечатанную, разумеется) долго-долго кипятить в воде, то ее содержимое превращается в довольно вкусную конфету.
35
Так оно и случилось. Вот уже более двадцати лет прошло, а я с тех пор так ни разу больше и не побывал на Колыме. И теперь уже, видимо, не побываю. Разве что (не дай бог, конечно!) не по своей воле.
36
Напомню: пикетажка — это полевой дневничок геолога.
37
Жандармы - в данном случае это отдельные скалы и небольшие пики, возвышающиеся посреди склона или траверса. Это альпинистский термин.
38
В те времена за трояк еще можно было купить бутылку водки даже на Колыме.
39
Пломбир — это, оказывается, не только мороженое, но и прибор, которым пломбируют контейнеры.
40
СВКНИИ — Северо-восточный комплексный научно-исследовательский институт Академии наук СССР.
41
«Припортовые царевны» с их «временными ребятами» конечно же взяты мною из популярной в те годы песни Булата Окуджавы, которую теперь уже, к сожалению, мало кто помнит.