Kniga-Online.club
» » » » Джеймс Купер - Избранные сочинения в 9 томах. Том 2: Следопыт; Пионеры

Джеймс Купер - Избранные сочинения в 9 томах. Том 2: Следопыт; Пионеры

Читать бесплатно Джеймс Купер - Избранные сочинения в 9 томах. Том 2: Следопыт; Пионеры. Жанр: Приключения про индейцев издательство Терра, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

23

Вампум — индейское ожерелье или пояс из ракушек.

24

Кильватер — след, оставляемый кораблем на воде; идти в кильватер — идти следом за кораблем, непосредственно позади него.

25

Кубрик — жилое помещение для команды судна.

26

Старый английский флаг: красный крест на белом поле.

27

Определяться по пеленгам — определять место судна в море, измеряя пеленги — углы направления на какие-либо неподвижные предметы вне судна.

28

Ванты — канаты, удерживающие мачту в вертикальном положении. Выбленки — ввязанные между вантами деревянные перекладины, служащие для того, чтобы влезать на мачту. Талрепы— приспособления для натягивания вант.

29

Лот — прибор для измерения глубины: размеченная веревка с грузом на конце.

30

Диплот — лот для измерения больших глубин, снабженный особо тяжелый грузом, в 20–30 килограммов.

31

Канониры — судовые артиллеристы.

32

Поворот оверштаг — поворот, при котором судно на какое-то время оказывается носом против ветра.

33

Вытравливать, травить — отдавать, отпускать канат.

34

Вымбовка — деревянный или металлический рычаг для вращения ворота.

35

Аншпуг — такой же рычаг для перемещения тяжелых предметов.

36

Гласис — наружный пологий скат земляного вала крепости.

37

Куттер — одномачтовый военный корабль с косыми парусами.

38

Квартердек — приподнятая палуба в задней части судна.

39

Пушечный порт — отверстие в борту судна для стрельбы из пушек.

40

Л и г а — старая морская мера расстояния, около 5, 5 километра.

41

Бушприт — горизонтальный или наклонный брус на носу судна, служащий для крепления некоторых парусов.

42

Галс — курс судна относительно ветра; сделать несколько галсов — несколько раз повернуть судно так, чтобы ветер дул то в один, то в другой борт.

43

Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник.

44

То есть после войны за американскую независимость (1775–1783).

45

Лорд Хау (1725–1814) — с 1775 по 1778 год командовал британскими войсками в Северной Америке. В условиях «лесной» войны он стремился сделать военное снаряжение и обмундирование англичан как можно менее заметными для острых глаз индейцев.

46

Англиканская церковь — государственная церковь в Англии, являющаяся разновидностью протестантской.

47

Квартирмейстер — офицер, ведающий размещением войск по квартирам и снабжением их продовольствием и амуницией.

48

Бервик-на-Твиде — порт на границе между Англией и Шотландией, про впадении реки Твид в Северное море.

49

А л ь б и о н — старинное название Англии.

50

Чертополох — национальная эмблема Шотландии.

51

Манхаттан — остров в устье реки Гудзона, на котором ныне расположен центр города Нью-Йорка.

52

Прямой узел, удавка, рифовый узел — различные виды морских узлов. Срастить концы — соединить концы каната без узла, путем переплетения их прядей.

53

К а т — блок, при помощи которого якорь поднимается на палубу судна.

54

В описываемое время все крупные суда носили только прямые паруса.

55

Готов захоронить томагавк с мингами и Французами — то есть, по выражению индейцев, заключить мир с теми и другими.

56

Франкмасон (от франц. franc macon — вольный каменщик) — последователь тайного религиозно-философского учения, возникшего в XVIII веке в Англии, а затем распространившегося по другим странам.

57

Г и к — горизонтальный брус, прикрепляемый одним концом к мачте и растягивающий нижний край косого паруса.

58

Топсель — небольшой косой парус на верху мачты.

59

Обратный шлаг — кольцо каната, заложенное при его свертывании в обратном направлении.

60

Лечь в дрейф — поставить корабль так, чтобы одни паруса тянули его вперед, а другие назад, добившись таим образом почти полной его неподвижности. Корабль при этом медленно сносит боком; это движение и называется дрейфом.

61

Кливер — первый носовой парус судна; ставится между мачтой и бушпритом.

62

Б а к — носовая часть корабля.

63

Фрегаты — крупные военные корабли того времени, второй по боевой мощи класс после линейных кораблей.

64

В 1754 году в Америку для борьбы с французскими колонизаторами прибыл с двумя полками английский полковник Бреддок; плохо зная местные условия, он пригласил к себе в адъютанты сына американского колониста, молодого Джорджа Вашингтона (1732–1799), будущего героя американской борьбы за независимость и первого президента США.

65

В английском оригинале романа «Следопыт» прозвище Джаспера— Пресная Вода — везде дается по-французски (Eau Douce).

66

Кливер-фал — снасть, при помощи которой поднимается кливер.

67

Перейти на страницу:

Джеймс Купер читать все книги автора по порядку

Джеймс Купер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Избранные сочинения в 9 томах. Том 2: Следопыт; Пионеры отзывы

Отзывы читателей о книге Избранные сочинения в 9 томах. Том 2: Следопыт; Пионеры, автор: Джеймс Купер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*