Иван Медведев - Рыцари моря
С галеона заметили «Сент–Джордж», но, приняв его за обычный испанский корабль, которые часто встречались на подходе к Мексике, не проявили признаков беспокойства Всё складывалось как нельзя лучше. И здесь Дампиру пришла в голову мысль устрашить, сломить противника отчаянной дерзостью, в лучших традициях героев–пиратов прошлого, которым он всегда в глубине души завидовал и старался подражать.
Когда расстояние сократилось до пушечного выстрела, капитан приказал поднять английский флаг. Команда запротестовала:
— Зачем раньше времени обнаруживать себя?
Дампир настаивал:
— Выполняйте приказ.
— Хотите льва запугать палкой?
Возник абсолютно лишний в такой ситуации спор. Под градом упрёков и оскорблений страсти разгорались. Кто‑то выстрелил Испанцы, прозрев, бросились к пушкам устрашающего калибра Первый же залп с высокого борта галеона убедил англичан в безумстве дальнейшего продвижения вперёд. Двадцатипятифунтовые ядра за полчаса разнесут «Сент–Джордж» в щепки. Корсар поспешил удалиться на безопасное расстояние. Восемь миллионов фунтов стерлингов поплыли дальше, к пункту назначения.
В неудаче взбешенный капитан обвинил команду:
— Если бы вы следовали моим приказам, то всё было бы нормально!
Дампир даже сам себе не хотел признаться, что так и не смог разработать дельный план, подчинить людей своей воле, действовать смело, решительно и разумно. При всех достоинствах мореплавателя, он не обладал талантом командира и упустил последний шанс оправдаться в глазах команды. Большинство не желало больше слушать капитана и требовало немедленно отправиться домой. Дампир понял, что проиграл.
— Чёрт с вами. Я тоже не хочу иметь ничего общего с людьми, которые постоянно оспаривают мои решения. Только сначала надо сменить корабль. «Сент–Джордж» прогнил и потрёпан. Я не удивлюсь, если завтра он затонет.
— Это ваши проблемы, капитан. Мы забираем «Дракон» и идём самостоятельно.
— Кто это мы?
—Я, все офицеры, врач и те матросы, которые пожелают к нам присоединиться.
Дампир пытался бороться с дезертирами, но, оставшись в меньшинстве, всего с двадцатью семью верными людьми, сдался. Поделили продовольствие, оружие. Холодно простились.
— Морган, как вы всё объясните Эсткоурту? — крикнул Дампир вслед отчалившей шлюпке.
— Не знаю. Главное — добраться до Англии. Я никогда не заглядываю слишком далеко вперёд.
Оставшись без офицеров, с одними матросами, Дампир прежде всего приказал заделать огромные пробоины, полученные в стычке с манильским галеоном Это оказалось не так просто. Забиваемые гвозди проваливались в насквозь прогнившие борта. Тогда дыры от ядер просто залили смолой.
Закончив работы по ремонту корабля, Дампир покинул мексиканский берег. Часто удача приходит тогда, когда уже теряешь всякую надежду встретиться с ней. После долгих капризов наконец она соизволила улыбнуться.
Горстка англичан атаковала и без труда захватила город Пуну. Испанский гарнизон усмирял окрестных индейцев, и сопротивляться десанту было некому, кроме дюжины решивших подраться и плохо кончивших идальго. Другие, менее воинственные, но более практичные, горожане успели спрятать своё добро и ни за что не хотели с ним расстаться. Как убедить их пожертвовать его в пользу бедного корсара?
— Приведите самых именитых испанцев в собор на площади, — немного подумав, распорядился Дампир.
Встревоженных знатных горожан бесцеремонно затолкали прикладами в храм, воздвигнутый в честь Богородицы. Капитан поднялся на амвон и обратился к народу с вопросом:
— Вы утверждаете, что у вас нет ни золота, ни серебра?
— Истинная правда, Господь — свидетель.
— Что ж, вы совсем не цените свою жизнь. Лучше расплатиться деньгами, чем кровью.
По знаку Дампира наиболее устрашающего вида матросы схватили и выволокли на улицу первых попавшихся под руку граждан. Следом, у стен храма, раздались ружейные выстрелы. С дымящимися мушкетами вернулись свирепые разбойники.
— Ну, кто следующий?
Насмерть перепуганные испанцы повалились на колени.
— Господи Иисусе, смилуйся! Всё отдадим, всё, до последнего пиастра.
— И побыстрей, у нас мало времени, — вставил ужасный капитан.
Когда дань была собрана и свалена на площади, вывели и показали испанцам недавно «расстрелянных» живых сограждан. Англичане до слёз хохотали над выдумкой капитана.
Забравшись в чужой сундук, надо быстрее выбрать из него добро и унести ноги до прихода хозяина, — солдаты могли появиться в любую минуту. Погрузив награбленное на «Сент-Джордж», Дампир поспешил убраться из города. Теперь осталось добыть новый корабль — и можно плыть в Англию. Добыча, конечно, выглядела весьма скромно в сравнении с той, на которую рассчитывал корсар в начале путешествия, но солнце светит тоже не каждый день. А пока оно ярко стояло в зените, надо пользоваться моментом. Дампир, не избалованный Фортуной, по достоинству оценил её подарки. Корсару довольно быстро удалось пленить крепкую и изящную бригантину, на которую он перенёс пушки, предоставив в распоряжение испанцев «Сент–Джордж».
— Не волнуйтесь, сеньоры. Мой старый товарищ ещё способен доставить вас до берега.
«Оправдание» — так назвал капитан бригантину — пустилось в долгое плавание через Тихий океан. Добравшись до голландских владений, Дампир решил отдохнуть в Батавии. Там его попросили предъявить корсарский патент.
— К сожалению, он украден одним канальей, — развёл руками капитан.
Голландцы, следуя букве закона, арестовали весь экипаж «Оправдания». Конфисковали судно и груз. Дампир рисковал украсить собой виселицу.
Приближался день суда. Английский капитан отказывался признать себя виновным и требовал встречи с губернатором. Глава колониальной администрации заинтересовался разбойником, который имел наглость выдавать себя за знаменитого Уильяма Дампира, автора столь читаемых в Голландии книг.
— Хорошо. Приведите его.
Арестованный не замедлил явиться.
— Англичане и голландцы — союзники! — распалялся он. — Ни я, ни мои люди не пиратствовали, а действовали с благословения английского правительства. Подумайте о тяжёлом грузе, который ляжет на вашу совесть, если вы казните невинных. Ну чем вам доказать, что я говорю правду?
Губернатор хитро улыбнулся, встал, подошёл к длинной книжной полке. Вытянул за корешок голландский перевод книги Дампира «Рассуждения о ветрах».
— Вот труд человека, именем которого вы назвались. Этот научный трактат посвящён одной из малоизученных областей метеорологии, в которой, признаться, я не слишком силён. Не поможете ли разобраться?