Горацио Олджер - Юный капитан
– Ну, не будь ко мне так жесток, сынок. Мы же по одну сторону баррикад, – протянул грабитель.
– Вы дрались только для своей пользы!
– Неправда, дружок, я дрался за звезды и полосы[14]. Что ты собираешься со мной делать дальше?
– Не знаю. Пока вы останетесь здесь.
– Да уж, я ведь не могу двигаться. Эй, а кто это там?
Джек обернулся и встретился лицом к лицу с доктором Макки в сопровождении двух солдат в форме армии Конфедерации.
Глава 23
Авантюра доктора Макки
Следует признать, что Джек был испуган, так как офицер и солдаты приблизились к нему бесшумно.
– Привет, как дела? – поинтересовался доктор Макки, удивленно уставившись на Джека.
– Что вас сюда привело, доктор Макки? – потребовал объяснений Джек.
– Ищу мертвых и раненых по окрестностям, – последовал ответ. – Кто тут у вас?
– Раненый мародер.
– Ха! И кто же его ранил?
– Я. Он пытался украсть наших лошадей.
– Доктор Макки, не узнаете меня? – вдруг спросил мародер.
– Пит Джендрон! – пробормотал офицер. – Не ожидал тебя здесь встретить.
– Я тоже, док. Но я рад, что вы заглянули. Вы ведь вытащите меня отсюда, – мародер внимательно смотрел на доктора. Тот не раз использовал его в своих целях, и теперь, считал Джендрон, пришло время, когда доктор должен помочь ему.
– Похоже, вы знаете этого грабителя, – медленно проговорил Джек.
– Знаю, – так же медленно ответил доктор. Он соображал, как выкрутиться.
– Я не грабитель, и доктор Макки это подтвердит, – закричал Пит Джендрон. Появление врача воодушевило мародера.
– Ты – грабитель.
– Нет. Доктор Макки скажет. Он мой друг. Не правда ли, док?
При этих словах грабителя доктор поежился и неуверенно переступил с ноги на ногу.
«Если я не подыграю Джендрону, он меня выдаст, – в панике думал офицер. – Он слишком много знает, чтобы делать из него врага».
– Ваш друг? – спросил Дек.
– Не то чтобы друг, Джек, но я знаю его достаточно хорошо, – сдержанно ответил доктор Макки, как бы прощупывая почву.
– Я же не мародер, не правда ли? – настойчиво добавил Пит Джендрон.
– Н-нет, не мародер, – запинаясь, проговорил офицер. – Должно быть, это какая-то ошибка.
– Я хочу, чтобы меня забрали в госпиталь Конфедеративной армии, – продолжал мародер.
– Но он со своей бандой собирался украсть наших лошадей, – возразил Джек.
– Повторю, дорогой Джек: это какая-то ошибка, – мягко ответил доктор. Внезапно его лицо озарилось улыбкой. – Да, Джендрон, зря вы так быстро покинули госпиталь. Видимо, после вчерашней драки у вас помутилось в голове. Наверное, вы сюда попали по ошибке.
Грабитель оказался достаточно сообразительным, чтобы понять намек.
– В вашем предположении есть здравый смысл, – пробормотал он. – В голове мутит с тех пор, как я оказался на солнце. Так что я не отвечаю за свои поступки, док.
– Он честный человек, – сказал доктор Макки Джеку. – Я видел его храбрость в полудюжине сражений.
Джек чувствовал, что доктор врет, но как он мог это доказать? Он решил, что нет смысла держать грабителя на плантации.
– Ну, что ж, тогда забирайте его, если хотите, – согласился он. – Но мое мнение насчет него не изменится.
– Ты как всегда дерзок на язык, Джек, – фыркнул доктор. – Я пришел сюда, надеясь застать тебя в ином расположении духа.
– Я не собираюсь менять свое мнение и насчет вас, доктор Макки, – ответил Джек.
– Давай отойдем, мне надо сказать тебе кое-что с глазу на глаз.
В словах доктора Макки Джек не заметил ничего угрожающего, поэтому согласился выслушать его.
– Скажи мне, готов ли ты уехать со мной, Джек? – спросил врач, когда они отошли подальше от остальных.
– Я не собираюсь с вами уезжать, доктор Макки.
– Как ты жесток с отцом.
– Первый и последний раз позвольте сказать: я не считаю вас своим отцом.
– Тем не менее я – твой родитель, и вскоре смогу это доказать.
– А может быть, наступит день, когда я смогу доказать, что вы – мошенник, доктор Макки!
– Что? Как ты смеешь так говорить со мной! – офицер в ярости взмахнул рукой.
– Представьте себе, смею.
– Мальчик, ты… Ты понятия не имеешь о том, что ты говоришь!
– Я прекрасно знаю, что говорю.
– Собрался доказать, что я мошенник?
– Да.
– Но как ты можешь, я ведь твой настоящий отец!
– Доктор Макки, где вы жили до войны?
– Ты слышал мою историю, Джек. Нет смысла все это повторять.
– Вы из Филадельфии.
– Ха! Кто тебе это сказал?
– Вы работали в медицинской компании, которую закрыли за мошенничество!
При этих словах доктор Макки отскочил, как от выстрела.
– Джек, кто тебе это сказал?
– Вы холосты и никогда не были женаты ни на моей матери, ни на какой-либо другой женщине.
– Объясни сейчас же, кто сказал тебе такую… такую несусветную ложь! – закричал доктор, схватив мальчика за руку.
– Кое-что мне рассказал племянник миссис Риван.
– Что, Сент-Джон Риван? Я едва знаком с ним.
– Нет, другой племянник, Гарри Пауэлл, который служит в армии янки. Он жил в Филадельфии.
– Вот гад! – всплеснул руками доктор, но тут же одернул себя. – Я-я… я слышал кое-что о Пауэлле. Но он ошибается.
– Не думаю. И миссис Риван, и Мэрион со мной согласны.
– Значит, вы принимали у себя янки, да? Очень мило, – ехидно промолвил доктор.
– Мы не могли ничего поделать. Кроме того, у меня есть еще один свидетель против вас.
– Еще?
– Да, солдат Конфедерации, который хорошо вас знает. Он может подтвердить, что у вас не было ни возлюбленной, ни жены.
– Кто он?
– Сейчас я не назову его имени.
– Ты меня морочишь! – вспылил доктор Макки.
– Нет, я говорю правду. Теперь ответьте, пожалуйста, на несколько моих вопросов. Почему вы так хотите доказать, что я – ваш сын?
– Потому что ты – мой сын. Плохой ты или хороший – я не могу оттолкнуть родное дитя, как ты отталкиваешь своего отца.
– Я никогда не поверю, что я ваш сын! – возмущенно воскликнул Джек. – Знаете, что я думаю? Я думаю, что вы хотите таким образом заполучить деньги, которые причитаются мне!
– Ты… ты маленький негодяй! – закричал доктор Макки. – Почему же ты так думаешь?
– Потому что я уверен, что вы – мошенник, вот почему!
Взгляд мужчины наполнился смесью ярости и злобы, но внезапно в нем проскользнул хитрый огонек.
– Я вправлю тебе мозги, – прошипел он и вдруг схватил Джека за обе руки. – Гард ер! Мэйсон! Сюда! – громко позвал он.
– Что прикажете? – спросил один из солдат, как только оба выбежали из конюшни.
– Отведите этого юнца в наш лагерь. Да проследите, чтобы не сбежал.