Горацио Олджер - Юный капитан
– Если ты служил в госпитале, может быть, ты знаешь доктора по имени Макки? – с возрастающим интересом спросила Мэрион. Солдат удивленно вскинул брови, но лицо его помрачнело, и он беспокойно заерзал на кушетке.
– Да, я хорошо знаю доктора Макки, – наконец сказал он.
– Знаешь! – воскликнула девушка. – Что ты знаешь о нем? Расскажи, я хочу знать все!
– Он твой друг? – осторожно поинтересовался Джордж.
– Нет, никакой он мне не друг.
– Если он твой друг, я бы не стал рассказывать дальше, Мэрион. Не хочется разбивать тебе сердце.
– Значит, ты знаешь о нем что-то нехорошее?
– Именно.
– Я хочу все о нем знать, потом объясню, почему. Ты заметил моего брата Джека?
– Паренька, который вчера помог мне встать?
– Да.
– Конечно, очень славный мальчик.
– Он мне не родной брат. Мои родители усыновили его лет десять назад.
– Вот как.
– Да. И вдруг как-то у нас появился этот доктор Макки и заявил, что он отец Джека.
– Невозможно! Доктор Макки – холостяк!
– Ты уверен? Он говорит, что был женат на матери Джека. После кораблекрушения ее вынесло на наш берег, и она умерла несколько дней спустя.
– Я столько раз слышал, как доктор Макки хвастался, что его сердце никем не занято, что он никогда не был привязан ни к одной женщине и никогда не был женат.
Услышав это, Мэрион просияла.
– Я знала! Я так и знала! – воскликнула она. – Я должна немедленно рассказать об этом маме и Джеку!
– Доктор Макки – мошенник, – продолжал раненый солдат. – Насколько я знаю, он из Филадельфии, где у него было какое-то медицинское почтовое бюро или что-то в этом роде. Почтовое управление закрыло это предприятие за мошенничество.
– И мой кузен говорил, что он из Филадельфии, – сказала Мэрион. – Но подожди, я сейчас позову маму и Джека.
Не медля ни секунды, Мэрион покинула солдата, но ей не удалось найти ни миссис Риван, ни Джека: оказалось, что они вместе отправились за покупками в магазин мистера Блэквуда.
– Воротятся к ужину, мисс Мэрион, – сказал один из слуг, и Мэрион пришлось смириться.
– Они ушли, – сказала она Джорджу. – Как только вернутся, я все им расскажу. Надеюсь, ты сможешь подтвердить свои слова.
– Я уверен, что смогу, – ответил молодой человек.
– Джеку не нравится этот доктор Макки, и одна мысль, что ему возможно придется признать в нем отца, внушает ему отвращение.
– Я его понимаю. Я и сам ненавижу этого доктора. Он так плохо обращается с ранеными, которые находятся под его опекой. К одному из моих приятелей он относился хуже, чем к собаке. Впоследствии я чуть было не поквитался с ним за это.
– Да, доктор Макки не выглядит добрым человеком.
– Он понятия не имеет о доброте, мисс Риван. Мне будет очень жаль твоего брата, если ему придется признать доктора Макки отцом.
– Он не получит Джека, пока суд не установит отцовство. Мама настаивает на этом.
– Но зачем ему нужен мальчик?
– Это загадка, если Джек на самом деле ему не сын.
– Может, Джеку достанется какое-то наследство, и доктор хочет его заполучить? Такой человек, как доктор Макки, ничего не делает без выгоды для себя. Поверь мне, он очень любит деньги.
– Почему ты так думаешь?
– Однажды один раненый пообещал доктору двенадцать долларов за то, что тот сделает перевязку аккуратно и не причинит боли. Макки очень бережно перевязал солдата и потом взял монеты.
– Но он же не имел права брать эти деньги! – возмущенно воскликнула Мэрион.
– Конечно, но на войне происходит множество странных вещей, которые не доходят до начальства… – ответил солдат.
На этом разговор прервался, потому что раненый уже слишком утомился. Вскоре Мэрион дала ему успокоительное, и Джордж Уолден уснул.
Глава 20
Еще одно сражение
Тем временем миссис Риван и Джек, отправившиеся в Олдвилль за покупками, прибыли в город и обнаружили его жителей в сильнейшем беспокойстве. Магазины были закрыты, работал только салун, где собрались несколько человек, только что вступивших в ряды армии Конфедерации.
– В чем дело? – спросила миссис Риван одного из мужчин.
– Грядет еще одно столкновение, – последовал ответ. – Мы собираемся выгнать янки отсюда.
– Сражение! – воскликнул Джек. – Где?
– Вон там, разве не слышишь выстрелы?
– Теперь слышу.
– Думаете, они придут сюда? – взволнованно спросила миссис Риван.
– Трудно сказать, во что это выльется, – ответил мужчина, к которому она обратилась. Он тут же поспешил присоединиться к новобранцам. В спешном порядке солдаты покинули город. Джек с интересом наблюдал за тем, как уходят солдаты, и тут издалека увидел бегущего к нему навстречу Дарси Гилберта.
– Эй, Дарси! – закричал Джек. – А где ребята?
– Джек! Как раз тебя я и хотел видеть! Там сражение!
– Слышу. Думаю, нам лучше снова собрать «Защитников».
– Несомненно. Нужно защитить дома и магазины, – сказал Дарси. – Я пойду по дороге вдоль берега и соберу ребят, так?
– Да, а я пойду по этой дороге. И пошли кого-нибудь позвать ребят, живущих у гор и на плантациях. Хорошо?
– Ладно.
Мальчики разбежались, и Джек вернулся к приемной матери.
– Мама, ты ведь все слышала, – сказал он. – Ты же не будешь возражать, правда?
– Нет, Джек. Делай свое дело, как подобает храброму воину. Но будь осторожен, я не переживу, если потеряю тебя! – и женщина вытерла выступившие на глазах слезы.
– Ты пойдешь домой?
– Да, конечно.
– Поручи старине Бену защищать плантацию. Не думаю, что кто-нибудь нападет на дом, над которым развевается флаг госпиталя. Войска полковника Стэнтона уж точно нас не побеспокоят.
– Нет, он ведь джентльмен, и я могу ему верить. Бедный Гарри! Если бы он только не был за янки!
– Он сражается на стороне тех, с кем ему подсказывает быть совесть, – Джек как будто слышал слова молодого доктора, сказанные им Мэрион, – поэтому не следует его винить.
Миссис Риван нежно поцеловала Джека и поспешила прочь, а мальчик со всех ног бросился собирать ребят из своей команды. Эта задача не представляла трудностей, так как приближающиеся выстрелы подняли на ноги всю округу. Меньше чем через час «Защитники Олдвилля» во главе с Джеком были собраны на городском лугу.
– Парни, у нас есть работа, – серьезно сказал юный капитан. – Я жду от вас полной отдачи и верю, что среди нас нет трусов!
– Ни одного! – последовал ответ.
– Мы тебе не Сент-Джон Риван, – прошептал один из ребят, но так громко, чтобы все окружающие его услышали.
– Точно! – подхватил другой и добавил: – Видали, какая разница между Джеком и его трусливым братом!