Kniga-Online.club

Роберт Стивенсон - Отлив

Читать бесплатно Роберт Стивенсон - Отлив. Жанр: Морские приключения издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Капитан выдавил из себя слабое подобие улыбки.

- Опять старуха судьба,- сказал он Геррику,- но на сей раз она, сдается, вошла-таки в дверь.

Геррик только покачал головой.

- Ах ты господи, вот отмочил! - не унимался Хьюиш.- Вот бы смеху было, случись такая штука с кем-нибудь другим! А дальше что с этой проклятой шхуной делать? Ну и дела!

- В этом вся загвоздка,- сказал Дэвис.- Одно ясно: незачем везти это дурацкое стекло в Перу. Нет, сэр, мы в капкане.

- Мать честная, а купец?- крикнул Хьюиш.- Купец, который делал погрузку? Он получит новость с почтовой бригантиной и, само собой, решит, что мы идем прямо в Сидней.

- Да, купцу будет худо,- сказал капитан.- Кстати, понятно теперь, почему команда - канаки. Если хочешь потерять судно, то лучшей команды, чем канаки, и искать нечего. Но одно непонятно зачем шхуну завели в воды Таити?

- Да чтобы потерять ее, младенец!- сказал Хьюиш.

- Много вы понимаете,- возразил капитан.- Никому не охота терять шхуну вот так, ее нужно терять, когда она идет своим курсом, каналья вы этакий! Вы что ж, думаете, у страховой компании не хватит ума, чтобы вылезти сухой из воды?

- Так и быть,- проговорил Геррик,- кажется, я могу вам сказать, почему ее занесло так далеко к востоку. Я знаю от Дядюшки Неда. Видимо, эти двое несчастных, Уайзман и Уишерт, с самого начала, как упились шампанским, так и умерли пьяными...

Капитан опустил глаза.

- Они валялись на койках или сидели в этой самой проклятой каюте,- продолжал Геррик с возрастающим волнением,- и насасывались этой мерзости. Когда их одолела болезнь и начала трепать лихорадка, они стали пить еще больше. Они валялись тут, скуля и воя, пьяные, умирающие. Они понятия не имели, где находится судно, им было наплевать. Они, видно, даже не измеряли высоту солнца.

- Не измеряли высоту?-воскликнул капитан, поднимая голову.- Дух святой! Ну и компания!

- Да какое, к черту, это имеет значение? - вмешался Хьюиш.- Нам-то что за дело до Уайзмана и того, другого?

- Очень большое,- ответил капитан.- Мы как-никак их наследники.

- Да, наследство нам досталось хоть куда,заметил Геррик.

- Не скажите,- возразил Дэвис.- На мой взгляд, могло быть и хуже. Конечно, с грузом было бы иное дело, сейчас наличных за него не выручишь. Но я вам берусь разъяснить, на что можно рассчитывать теперь. Сдается мне, что нам удастся выжать из купца во Фриско все его доллары до последнего.

- Погодите,- остановил его Хьюиш.- Дайте сообразить, как же это получается, господин судья?

- Слушайте, дети мои,- продолжал капитан, который заметно обрел свою прежнюю самоуверенность.- Уайзману и Уишерту должны были заплатить за то, чтоб они бросили старую шхуну вместе с грузом. Ну, так и мы тоже собираемся ее бросить, и я считаю своим личным долгом добиться, чтобы нам тоже заплатили. Сколько должны были получить У. и У.? Этого мне не угадать. Но У. и У. замешаны в этой истории, они сознательно участвовали в мошенничестве. Мы же действуем честно, мы случайно ввязались в эту историю, так что купцу придется выложить секрет, и уж я постараюсь, чтоб он выложил его честь по чести. Нет, сэр! Все-таки из "Фараллоны" еще можно кое-что вытянуть,

- Валяйте, кэп!-прокричал Хьюиш.- Ату! Вперед! Не сдаваться! Вот это нюх на деньги! Будь я проклят, но такой оборот мне нравится еще больше.

- А я не понимаю,- проговорил Геррик.- Прошу простить меня, но я не понимаю.

- Знаете что, Геррик,- сказал Дэвис,- я так или иначе хотел с вами поговорить по другому поводу, так пусть и Хьюиш заодно послушает. С пьянством покончено, и мы прямо просим у вас прощения. Мы должны поблагодарить вас за все, что вы для нас делали, пока мы вели себя как свиньи. Вот увидите, в дальнейшем я как следует примусь за свои обязанности. Что касается вина, которое, согласен, мы у вас украли, то я все проверю, и вам будут возмещены убытки. С этим все в порядке. Но вот про что я хочу сказать. Старая игра была опасной. Играть в новую так же безопасно, как держать пекарню. Мы просто ставим "Фараллону" по ветру и идем себе, пока не минуем с подветренной стороны наш порт отправления и пока не окажемся достаточно близко к любому другому месту, где есть американский консул. Тут "Фараллону" - на дно, прощай наша "Фараллона"! Сутки или около того болтаемся в шлюпке, а потом консул переправляет нас за счет дядюшки Сэма во Фриско. И если купец не выложит денежки немедленно, то тогда он будет иметь дело со мной!

- Но я думал...- начал Геррик и не выдержал:-Нет, нет, давайте лучше поплывем в Перу!

- Ну, если вам полезен тамошний климат, я ничего не имею против!-ответил капитан.- Но за каким еще чертом вам туда понадобилось, не возьму в толк. С нашим грузом там делать нечего. Я что-то не слыхал, чтобы пустые бутылки считали где бы то ни было добрым товаром, а уж в Перу и подавно, готов прозакладывать последний цент. И всегда-то было сомнительно, удастся ли нам продать шхуну, я никогда на это не рассчитывал, а теперь и вовсе уверен, что она гроша ломаного не стоит. Не знаю уж, какой в ней изъян, но только чую, что-то есть, иначе она не была бы сейчас здесь с таким товаром в трюме. Опять же, если мы ее потеряем и высадимся в Перу, что нас ожидает? О нашей потере мы объявить не можем,- спрашивается, как мы очутились в Перу? В этом случае купец не имеет права дотрагиваться до страховых денег, скорее всего, он обанкротится. А вас устраивает сидеть на мели в Каллао?

- Зато там не выдают преступников,- заметил Геррик,- никто нас оттуда не выставит.

- А между прочим, сын мой, мы мечтаем, чтобы нас выставили,- возразил капитан.- Ведь какова наша цель? Мы хотим, чтобы консул выставил нас в Сан-Франциско, прямехонько к дверям купца. По моим расчетам, Самоа должен оказаться подходящим деловым центром. Пассаты нас туда загонят, Штаты там имеют консула, и оттуда во Фриско ходят пароходы, так что мы тайком съездим обратно и навестим купца.

- Самоа? - переспросил Геррик.- Да мы туда будем добираться целую вечность.

- Ну да, с попутным-то ветром! - отвечал капитан.

- С лагом возиться не надо, так? - вставил Хьюиш.

- Не надо, сэр,- подтвердил Дэвис.- "Маловетрие и противные ветры, шквалы и затишья. Навигационное счисление: пять миль. Обсервации {наблюдение за планетами} не было. Откачка производилась". Да еще внести показания барометра и термометра за прошлогодний рейс. "В жизни не видывал такого плавания",- говорите вы консулу. "Я уж боялся, что не хватит..." - Капитан вдруг оборвал фразу.- Слушайте,- сказал он и снова остановился.- Извините меня, Геррик,- добавил он с откровенным смущением,- а вы следили за расходованием продуктов?

- Если бы меня предупредили, я следил бы и за этим тоже, в меру моих скромных способностей,- ответил Геррик.- А так кок брал что хотел.

Перейти на страницу:

Роберт Стивенсон читать все книги автора по порядку

Роберт Стивенсон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Отлив отзывы

Отзывы читателей о книге Отлив, автор: Роберт Стивенсон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*