Стервятники - Смит Уилбур
– Полковник Шредер, сэр, у вас моя шпага.
– Тогда, сэр, почему бы вам не спуститься и не взять ее у меня? – спросил Шредер.
– Мистер Тайлер, на время моего отсутствия старший вы. Подведите корабль ближе к дау, чтобы я мог перейти на нее.
– Это безумие, Гандвейн, – негромко сказал Аболи.
– Позаботься, чтобы никто из моих людей не вмешивался, Аболи, – сказал Хэл и подошел к борту, где висела лестница. Как только корабли достаточно сблизились, он спустился по ней и перепрыгнул через узкую полоску воды, легко приземлившись на единственной палубе дау.
Он извлек шпагу и посмотрел на корму. Шредер оставил руль и сбрасывал тяжелый долиман.
– Вы романтический глупец, Генри Кортни, – сказал он, извлекая Нептунову шпагу из ножен.
– До смерти? – спросил Хэл, готовя свою шпагу.
– Естественно, – серьезно кивнул Шредер. – Потому что я убью вас.
Они сблизились с медленной грацией любовников, начинающих менуэт. Лезвия их встречались и флиртовали, пока дуэлянты кружили, ни на мгновение не останавливаясь, глядя друг другу в глаза.
Нед Тайлер держал фрегат на расстоянии в пятьдесят ярдов, искусно сохраняя этот интервал легкими прикосновениями к рулю и поворотами укороченных парусов. Матросы выстроились вдоль ближнего борта. Хотя мало кто из них разбирался в тонкостях фехтовального искусства, все видели красоту и изящество этой дуэли.
– Глаз за его глазами, – послышался Хэлу голос отца. – Прочти в них его душу!
Лицо Шредера оставалось серьезным, но Хэл заметил первую тень в его холодных голубых глазах. Это был не страх, уважение. Даже по этим легким соприкосновениям шпаг Шредер сумел оценить противника. Помня их предыдущие встречи, он не ожидал, что столкнется с такой силой и мастерством. А Хэл понимал, что, если переживет эту схватку, никогда больше не будет танцевать так близко к смерти и ощущать ее дыхание.
Хэл прочел в глазах Шредера его намерение за мгновение до того, как тот начал атаку, шагнув вперед и проведя серию быстрых выпадов. Хэл отступил, парируя каждый удар, но чувствуя их силу. Он не слышал возбужденных голосов зрителей на палубе фрегата над ними: он смотрел только в глаза Шредера и встречал его высоко поднятым острием. Голландец неожиданно нацелился ему в горло – это был его первый серьезный выпад, – и в то мгновение, когда Хэл отразил его, опустился на колено и попытался разрубить ахиллово сухожилие.
Хэл легко перепрыгнул через сверкающую золотую шпагу, но почувствовал, как она задела его сапог. Когда обе его ноги оказались в воздухе, он на миг потерял равновесие, и Шредер распрямился, его шпага, как нападающая кобра, устремилась к животу Хэла. Хэл отскочил, но почувствовал ее прикосновение – боль от небольшого разреза, причиненную острым, как бритва, лезвием. Перенеся тяжесть тела на левую ногу, он сделал выпад, целясь острием шпаги в голубой глаз Шредера. Но Шредер повернул голову, и клинок задел его щеку.
Оба попятились и снова принялись кружить, оба были окровавлены. Хэл чувствовал, как теплая влага пропитывает перед его рубашки, а мимо тонких губ Шредера пробежала алая змейка, кровь капала с его подбородка.
– Первая кровь моя, я полагаю, сэр? – спросил Шредер.
– Вы правы, сэр, – согласился Хэл. – Но чья будет последней?
Не успел он это сказать, как Шредер начал серьезную атаку. Под возбужденные крики зрителей с «Золотого куста» (кое-кто даже подпрыгивал) он шаг за шагом теснил Хэла с кормы на нос дау и зажал его здесь; лезвия их были прижаты одно к другому, а Хэл спиной упирался в планширь. Так они стояли, скрестив клинки перед лицами, глаза дуэлянтов были в ладони друг от друга. Дыхание их смешивалось, и Хэл увидел, что у Шредера от напряжения на верхней губе выступили капли пота.
Хэл сознательно качнулся назад и заметил в таких близких голубых глазах огонек торжества, но спина Хэла сработала, как тетива большого лука, когда выпускают стрелу. Она распрямилась, и, используя всю ее силу, а также силу ног, Хэл отбросил Шредера. Продолжая движение, он устремился в атаку, клинки зазвенели, сойдясь, и Хэл заставил Шредера отступить на корму.
Когда руль уперся ему в спину, Шредер утратил возможность отступать. Он перехватил шпагу Хэла и всей силой своего запястья зажал ее – этот прием позволил ему убить Винсента Уинтертона и десяток других противников. Их шпаги вращались одна около другой, серебряный водоворот расплавленного солнечного света держал их на расстоянии друг от друга и в то же время не давал отойти.
Это тянулось очень долго. Пот стекал по лицам поединщиков, дыхание вырывалось короткими напряженными толчками. Первый, кто сдастся, умрет. Их запястья казались сделанными из той же стали, что лезвия, но вот Хэл увидел в глазах Шредера то, что никак не ожидал увидеть. Страх. Шредер пытался разорвать круг и поступить так, как с Винсентом, но Хэл не позволял. Он первым почувствовал, как слабеет стальная рука Шредера, и прочел отчаяние в его взгляде.
Потом Шредер отступил. На мгновение он открылся, и Хэл этим воспользовался. Он сильно ударил в середину груди и почувствовал, как острие погрузилось в тело, коснулось кости, и рукоять шпаги задрожала в его руке.
Как волна поднятого бурей прибоя, на них обрушились крики с палубы фрегата. В миг, когда Хэл ощутил торжество победы, чувствуя, как его шпага глубоко погрузилась в живую плоть противника, Шредер отшатнулся, высоко на уровень гаснущих глаз поднял инкрустированную золотом Нептунову шпагу и сделал выпад.
Это движение заставило Хэла еще глубже вонзить шпагу в тело Шредера, но в то мгновение, когда шпага Шредера устремилась к его груди, он оказался беззащитен. Он выпустил рукоять своей шпаги и отскочил назад, но не смог уйти от острого клинка противника.
Хэл почувствовал его прикосновение к левой стороне груди, продолжил движение назад, и лезвие выскользнуло из его тела. Он с трудом удержался на ногах. Мужчины смотрели друг на друга, оба тяжело раненные, но Хэл безоружный, а Шредер все еще с Нептуновой шпагой в правой руке.
– Думаю, я убил вас, сэр, – прошептал Шредер.
– Может быть. Но я знаю, что убил вас, – ответил Хэл.
– Тогда я должен довести дело до конца, – сказал Шредер и сделал неуверенный шаг вперед, но силы оставили его. Он покачнулся и упал на палубу.
Хэл с трудом опустился на колено рядом с его телом. Левой рукой он зажал свою рану, а правой разжал пальцы мертвой руки Шредера, взял Нептунову шпагу, встал и повернулся лицом к высокой палубе «Золотого куста».
Он высоко поднял блестящую шпагу, и экипаж восторженно приветствовал его. Эти звуки болезненно отдавались в ушах Хэла, он неуверенно замигал: яркое африканское солнце начало гаснуть, и в глаза ему хлынули тьма и тени.
Ноги под ним подогнулись, и он тяжело сел на палубу дау, потом наклонился вперед и лег на свою шпагу.
Он почувствовал, но не видел, как фрегат, когда его подвел Нед Тайлер, столкнулся с дау, почувствовал на плечах руки Аболи и услышал его низкий голос:
– Все кончено, Гандвейн. Все сделано.
Нед Тайлер отвел корабль глубже в залив и поставил на якорь в спокойных водах порта Зулла, где теперь на усеянных следами ядер стенах развевались белые эфиопские знамена.
Хэл четырнадцать дней пролежал на койке в каюте на корме под присмотром Аболи. На пятнадцатый день Аболи и Большой Дэниел посадили его в дубовое кресло и вынесли на палубу. Матросы по одному подходили к нему, подносили кулак ко лбу и смущенно бормотали приветствия.
Под его взглядом они подготовили корабль к выходу в море. Плотники заменили разбитые бревна, парусные мастера сшили разорванные паруса. Большой Дэниел прыгнул за борт и проплыл под корпусом, чтобы посмотреть, нет ли повреждений там.
– Крепка и сладка, как дыра девственницы, – крикнул он на палубу, выныривая с противоположной стороны.
Было много посетителей с берега. Губернаторы, знатные люди, военачальники несли дары и благодарили Хэла; они смотрели на него с благоговением. Хэл окреп и смог встречать их стоя. Они приносили не только дары, но и новости.