Kniga-Online.club

Фредерик Марриет - Мичман Изи

Читать бесплатно Фредерик Марриет - Мичман Изи. Жанр: Морские приключения издательство Издательство журнала «Волга», год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Назад 1 ... 120 121 122 123 124 Вперед
Перейти на страницу:

9

Имеются в виду Адам и Ева, которые, согласно христианской легенде, были первыми людьми на Земле. По преданию, Ева сорвала и вкусила от яблока познания добра и зла, за что они были изгнаны из Эдема (рая).

10

Авраам — библейский герой, который по повелению Бога согласился принести в жертву своего сына Исаака, но, согласно библейской легенде, был остановлен ангелом в момент жертвоприношения.

11

Рахиль — имя библейской женщины, многодетной матери, воплощение материнской любви.

12

Корвет (шлюп) — военный трёхмачтовый корабль с прямыми парусами, предназначался для разведывательной, посыльной и дозорной службы.

13

A l’outrance — беспощадно (фр.).

14

Первое апреля у англичан считается «днём всех дураков»: сделать что-либо первого апреля означает «сглупить, свалять дурака».

15

Easy (в русской транскрипции — Изи) — на морском языке означает «тихий ход».

16

Ношение серьги в ухе считалось на английском флоте признаком, по которому определялась принадлежность моряка к нижним чинам или матросам.

17

Кокни — уроженец Лондона, его восточной части, где обитает простой люд, говорящий на своеобразном диалекте (кокни).

18

Работный дом — детский приют, содержащийся на благотворительные и церковные средства.

19

Ваша милость — обращение к судье в Англии.

20

Строка из поэмы «Опыт о человеке» английского поэта и философа эпохи Просвещения А. Попа (1688–1744 гг).

21

Во времена наполеоновских войн между Англией и Францией Тулон был главной военно-морской базой французского флота, где спасались остатки французской эскадры после разгрома в Трафальгарской битве (под командованием адмирала Нельсона).

22

Франкский диалект — смешанный французско-итальянско-испанский жаргон, используемый для общения среди моряков Средиземного моря, а также для общения с арабскими народами Северной Африки и Ближнего Востока.

23

Вооружённое частное судно, участвующее в морской войне по разрешению правительства своего государства (т. н. «каперское свидетельство»). Чаще всего каперы нападали на неприятельские торговые суда, перевозящие грузы для вражеского государства (от голл. Kaper — морской разбойник).

24

Комендор — корабельный артиллерист.

25

Vade mecum — карманный справочник или путеводитель (лат.).

26

Траттория — харчевня, трактир (ит.).

27

Валлетта — главный город Мальты, в то время английская колония, где находилась военно-морская база английского флота.

28

E vero, e vero! — Правда, правда! (ит.).

29

Сиеста — послеобеденный сон в жаркую пору дня в южных странах.

30

На морском жаргоне «женить на дочери канонира» означает наказывать кнутом провинившегося матроса, привязав его к пушке.

31

Pro tempore — временно (лат.).

32

Имеется в виду окончание войн между Францией и странами антинаполеоновской коалиции, т. е. после заключения мира Венским конгрессом в 1815 году.

33

Реальное историческое лицо — сэр Томас Мейтланд, губернатор английской колонии Мальты и главнокомандующий Средиземноморским флотом Англии в эпоху наполеоновских войн.

34

Corps de reserve — резерв, резервный корпус (фр.).

35

Corps diplomatique — дипломатический корпус (фр.).

36

Excommunicábo te… — Отлучаю тебя (лат.), начальные слова формулы отлучения от церкви.

37

Exorciso te — Изыди (лат.), заклинание, изгоняющее бесов.

38

Eaquo pede — равной ногой (лат.) — Гораций. Оды, кн. I, ода IV.

39

Имеется в виду Сократ, древнегреческий философ, чья жена Ксантиппа отличалась скверным, сварливым характером. Её имя используется для обозначения злой, неуживчивой женщины.

40

Rey absoluto — как абсолютный монарх (ит.).

41

Viva los Inglesos! — Да здравствуют англичане (ит.).

42

«Addio, signor, a riveder-ci!» — «Прощайте, синьор, до свидания!» (ит.).

43

Corpo di Bacco — чёрт побери (ит.).

44

E vero — правда (ит.).

45

A rivederci! — Прощайте! (ит.).

46

In status quo ante — в прежнем состоянии (ит.).

47

Qui vive — окрик часовых: «Кто идёт?» (фр.). Здесь: сигнал тревоги.

48

Pro et contra — за и против (лат.).

49

Sine qua non — обязательное условие (лат.).

50

Бедлам — известная психиатрическая лечебница под Лондоном.

51

Констебль — полицейский в Англии.

52

In toto — целиком (лат.).

53

Ab origine — от рождения (лат.).

54

Коронер — судебный следователь в Англии.

55

en flute — типа флейты (фр.).

Назад 1 ... 120 121 122 123 124 Вперед
Перейти на страницу:

Фредерик Марриет читать все книги автора по порядку

Фредерик Марриет - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Мичман Изи отзывы

Отзывы читателей о книге Мичман Изи, автор: Фредерик Марриет. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*