Дончо Папазов - С «Джу» через Тихий океан
Топ мачты – верхний конец мачты, на который насаживается бугель с обушками для крепления к ним вантов, штагов и бакштагов.
Топовые огни – два белых огня, которые выставляются один над другим соответственно на передней (фок) и задней (грот) мачтах.
Траверз – направление, перпендикулярное диаметральной плоскости судна.
Узел – единица измерения скорости судна. Один узел равен 1 миле в час, или 0,514 м/сек;
Узел – всякая петля, сделанная на снасти или вокруг рангоутного дерева, а также соединение концов растительных (из волокон растений) тросов между собой.
Фал – снасть для подъема реев, гафелей, таких парусов, как кливер и стаксель, а также флагов, флажных сигналов и т. п.
Фата-моргана – сложное оптическое явление в атмосфере, состоя щее из нескольких форм миражей; отдаленные предметы видны при этом многократно и с разнообразными искажениями.
Фордевинд – ветер, дующий в корму парусного судна;
Фордевинд – поворот фордевинд – переход с одного галса на другой. Связан с пересечением кормой судна линии ветра, сопровождается переброской парусов ветром с одного борта на другой.
Швертбот – парусное плоскодонное судно, снабженное выдвижным бортовым килем – швертом.
Шкатирина – обшитый лик-тросом край (кромка) паруса.
Шкоты – снасти из крепкой веревки – фалов, служащие для растягивания нижнего наружного угла парусов и управления ими во время движения судна.
Штаг – трос, чаще стальной, идущий от верхней части мачты к носу парусной лодки и служащий для удержания мачты от падения в сторону кормы. По нему может подниматься кливер или стаксель.
Якорь плавучий – устройство из брезента и деревянной крестовины служащее для замедления хода парусной лодки или удержания ее на месте.
Примечания
1
В русском переводе книга Дончо и Юлии Папазовых «Под парусом через океан» была издана в Москве в 1978 году. – Прим. ред.
2
Джошуа Слокам – американский мореплаватель, в 1895–1898 гг. совершил одиночное кругосветное плавание на яхте «Спрей». В 1909 г. вместе с яхтой бесследно исчез.
Ален Жербо – французский мореплаватель, совершивший в 1923–1929 гг. одиночное крупосветное плавание на яхте «Файер-крест». – Прим. ред.
3
Мачу-Пикчу – город-крепость инкского времени в Перу. Расположен над долиной реки Урубамба, у подножия горы Мачу-Пикчу. После захвата Перу испанцами был последним оплотом инков (До 1572 года). В Мачу-Пикчу много памятников поздней инкской архитектуры: дворец, храмы, «обсерватория», высеченные в скалах террасы. – Прим. ред.
4
Слово «планктон» происходит от греческого «planktфs» – «блуждающий». – Прим. ред.
5
Салеп – применяемые в медицине высушенные корневые клубни растений семейства орхидных. – Прим. ред.
6
Эрик де Бишоп – французский мореплаватель, создатель двухкорпусной яхты – катамарана, на которой в 1937–1938 гг. совершил рейс с Гавайских островов до Канн во Франции. Позже, во время путешествия на парусном плоту «Таити Нуи», трагически погиб. – Прим. ред.
7
Авторы называют их «сепия». Имеется в виду крючьеносный летающий кальмар (Onychoteuthis banksii). Это наиболее широко распространенный вид кальмаров Мирового океана. Молодые O. banksii – великолепные летуны, свободно могут пролетать расстояния до 50–60 м и подниматься на высоту до 7 м. – Прим. ред.
8
Лиофилиаация – высушивание продуктов в замороженном состоянии под вакуумом без потери их структурной целостности и биологической активности. При увлажнении продукты восстанавливают свои первоначальные свойства. – Прим. ред.
9
Мачта изготовлена из клееных сосновых брусьев, как и большинство мачт спасательных лодок. Диаметр – 10 сантиметров.
10
В июле 1974 года на спасательной лодке мы достигли Кубы. Через несколько дней вслед за нами пронесся ураган. Двигался он по нашему пути. Капитан судна «В. Друмов» Атанас Петков показал нам его путь и рассказал о последствиях урагана. Когда поднимали заздравный тост, друзья вспомнили о нашей двухгодовалой дочке Яне и сказали: «Будьте здоровы! Счастливый ребенок!»
11
Марко Кралевич (Марко Краль) – исторический и эпический национальный герой Болгарии XIV века. – Прим. ред.
12
Имеется в виду картина известного болгарского живописца Златю Бояджиева «Брезовские овчары». – Прим. ред.
13
Не знаю, откуда в голове засело это словечко. Но пристало еще в Черном море. На суше говорим нормально, а в море начинаем «печатать» мили, а не проходить или проплывать. Таким же образом искажаем и другие слова. Может, выдумываем их ради разнообразия?
14
Бай – уважительное обращение к старшему, взрослому мужчине. – Прим. ред.
15
Национально-освободительное и антифеодальное восстание в Болгарии 18 апреля – 23 мая 1876 года против почти пятивекового османского ига (1396–1878 годы). Восстание было жестоко подавлено и потоплено в крови турецкими войсками и башибузуками. Апрельское восстание явилось одним из поводов к русско-турецкой войне 1877–1878 годов, в результате которой Болгария была освобождена от турецкого господства. – Прим. ред.
16
Хорошо сбалансированная яхта должна при качке из-за ветра делать крен не более чем 35°. Разница в 40° невелика на первый взгляд, но на самом деле представляет собой серьезную опасность. При сильном встречном ветре невозможно двигаться в требуемом направлении и приходится подчиняться прихотям ветра.
17
В ноябре 1975 года над Южной Европой пронесся циклон невиданной силы. Газета «Правда» сообщала, что подобного циклона в этом районе не наблюдалось за последние 100 лет. Именно эту ночь я и описываю.
18
Две последние экспедиции мы осуществили благодаря помощи председателя Государственного комитета по науке, техническому прогрессу и высшему образованию Начо Папазова и председателя Национального океанографического комитета проф. Христо Кортенского. Мы были прекрасно экипированы. И уверены в лодке. Это одна из причин, способствовавших нашему решению продолжать экспедиции. Если бы нам не оказывали полного доверия, если бы нас не обеспечили всем необходимым, быть может, экспедиции «Планктон» давно бы прекратились.