Kniga-Online.club

Алексис Бувье - Кредиторы гильотины

Читать бесплатно Алексис Бувье - Кредиторы гильотины. Жанр: Исторические приключения издательство Литагент «Седьмая книга», год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Напрасно старался Андре вырваться. В одно мгновение он был связан Ладешем и не успел прийти в себя от удивления, как по приказанию Винсента был посажен в кресло напротив него.

– Прикажете сделать то, что вы говорили?

– Да, я хочу закончить с ним.

Услышав последние слова, Андре поднял голову, и глаза его сверкнули.

По приказанию Панафье Ладеш и Деталь вышли за экипажем. Когда дверь за ними закрылась, Винсент встал перед зятем и сказал:

– Да, Андре, сегодня мы хотим закончить с тобой, мы скажем тебе все, так как после побега ты и так многое узнал. Ты больше не существуешь. Будучи подлецом, ты забыл о своей жене и ребенке, но мы спасли их от позора и бесчестия. Андре Берри умер, убитый на дуэли человеком, который презрительно говорил с ним о безвинно казненном тесте. Все это оформлено законным порядком. Семья нашла его труп в морге, признала его, и он похоронен в семейном склепе на кладбище Пер-Лашез. Несчастная, которую ты мог убить своими поступками, та, которая могла оттолкнуть своего ребенка, узнав, что ее муж убийца, теперь оплакивает тебя, считая, что ты погиб из-за нее. Я говорю тебе все это для того, чтобы ты понял, что муж моей сестры, отец моего племянника умер, пропал для общества, остался только злодей, убивший Мазель. Я похитил тебя для того, чтобы ты объявил, что убийство на улице Фридлан было совершено только тобой одним и что Корнель Лебрен казнен по ошибке.

Андре был не только связан, но и сидел с завязанным ртом, поэтому он ничего не мог сказать на слова Винсента и отвечал ему только взглядом.

Пока Винсент говорил о нем, он был равнодушен, но стал внимательнее, когда тот заговорил о сестре. По его лицу было видно, что у него возродилась надежда, когда он узнал, что жена не знает о его второй жизни.

Винсент понял это и сразу сказал:

– Не надейся больше бежать от нас. Мои слова не пустые фразы. Когда убийца сознается во всем, я найду возможность не дать ему поговорить с сестрой.

Услышав эти слова, Андре побледнел, и в его глазах засветилась ярость, но он заметил, что во взгляде Панафье промелькнула ненависть, и ему стало страшно.

Он чувствовал, что этот человек, преследовавший его, был главным предводителем того, что предпринималось против него.

Этот человек, которого он сначала принял за полицейского, начальника двух негодяев, стороживших его, был также беспощадным мстителем.

Когда он увидел его в первый раз после дела на улице Омер, он отрицал его право преследователя и надменным тоном спросил: «Что вам от меня нужно?» – «Я хочу посмотреть тебе в лицо», – сказал Панафье, едва сдерживаясь. – «Я обязан отвечать только этим господам, – презрительным тоном сказал Андре. – Вы уже исполнили вашу обязанность полицейского, а теперь оставьте нас». – «Оставить тебя? Так ты думаешь, что я полицейский?» – «Но кто же ты такой?» – «Я – человек, которого ты сделал сиротой. Я сын Полины Панафье, которую ты убил». – «Это ложь, ложь!» – вскричал Андре. Затем он прибавил: «Это уже слишком! За кого вы меня принимаете! Я стал убийцей из ревности. Невинный заплатил за это несчастье своей жизнью, и виновны в этом моя трусость и подлость. Но это и все. Я несчастный, а не убийца».

Читатель помнит, что перед этим, столь решительным отрицанием Панафье начал колебаться.

С того времени Андре часто думал об этом человеке и вспоминал свою первую жертву – Полину Панафье, которая никогда не говорила ему о своем сыне. Учитывая возраст несчастной, он считал невероятным, чтобы она имела такого взрослого сына. Следовательно, Панафье был просто родственником, и его желание объяснялось тем, что не сбылась мечта стать наследником. Андре был человеком практичным и думал, что другие будут поступать так, как поступил бы он.

Он знал, что его зять обещал возвратить каждому заинтересованному лицу украденное, и поэтому не понимал ненависти этого человека. Здесь была тайна, которую Андре должен был разгадать.

– На этот раз я не оставлю его до тех пор, пока не настанет минута мщения, и при первой же его попытке бежать я раздроблю ему череп.

– Панафье, – поспешно сказал Винсент, – что бы он ни делал, не забывайте, что он должен жить до тех пор, пока мы не окончим нашу миссию.

– Не бойтесь, мы не допустим такой крайности. Мы сейчас же поедем.

– Хорошо.

– Мне кажется, я слышу стук экипажа. Действительно, в эту минуту послышался звон бубенчиков.

– Я вас оставляю, – сказал Винсент. – Вы поедете по этому пути, – и он подал бумагу, на которой был нарисован маршрут.

– Я хотел бы у вас еще спросить, – вдруг вспомнил Панафье, отводя Винсента в сторону, чтобы Андре его не услышал, – что будет, если кто-то по дороге увидит, что мы везем связанного человека?

Тогда Винсент вынул из кармана письмо и, подавая его Панафье, сказал:

– Я предвидел этот случай, и мне удалось достать бумагу у известного вам лица с приказом перевести сумасшедшего в Дуб.

– Тогда нам нечего бояться!

В эту минуту вошел Ладеш, говоря, что экипаж прибыл.

– Его нужно посадить в экипаж так, чтобы кучер ничего не заметил, хотя я сказал начальнику почты, в чем дело.

– Это очень просто, – сказал Панафье. – Ладеш предложит кучеру выпить стакан вина, проведя его на кухню. Ты знаешь, где кухня?

– Да, мы с Пьером осмотрели весь дом. Ведь нужно же знать, где находишься.

– Отлично. Ты угостишь почтальона, а пока он будет с тобой пить, Деталь отнесет нашего молодца в карету. Потом вы захватите корзину с вином и поставите ее сзади кареты.

– Хорошо. Я иду. Предупредите Детали.

Сразу же послышался стук открываемой и закрываемой двери. Это Ладеш повел кучера в кухню. Затем в комнату вошел Деталь и взял на руки Андре; тот пытался сопротивляться, но через минуту убедился, что это невозможно. Слышно было только, как он скрипел зубами.

Панафье пошел посмотреть, нет ли прохожих, но набережная была пуста.

Тогда Деталь вышел со своей ношей и посадил Андре в экипаж. Вскоре вышел и почтальон, несущий вместе с Ладешем корзину с вином.

– Вы готовы ехать? – спросил Панафье у почтальона.

– К вашим услугам.

– Тогда поезжайте скорее.

Все расселись по местам, почтальон щелкнул бичом, и карета поехала.

– Встретимся послезавтра, – сказал Панафье Винсенту. – Присмотрите за Нисеттой.

Услышав это, Андре подскочил на скамейке.

– Что с вами? Будьте благоразумны. Уже пора спать.

Несчастный вжался в угол. Он думал, что был выдан своим палачам Нисеттой. «О, женщины!» – думал он.

Глава 47. Доброта души Нисетты

Утром следующего дня Винсент пошел к отелю Колле.

– Есть ли господин Соване? – спросил он.

Лакей проводил его к номеру, он постучался, и был принят Нисеттой.

Перейти на страницу:

Алексис Бувье читать все книги автора по порядку

Алексис Бувье - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Кредиторы гильотины отзывы

Отзывы читателей о книге Кредиторы гильотины, автор: Алексис Бувье. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*