Валерио Массимо Манфреди - Пропавшее войско
— Хорошо, подавайте покончим с этим. Больше не будем разделяться. Дождемся Тимасия-дарданца с тяжелой пехотой, а потом двинемся к берегу. Местные больше нас не побеспокоят.
Мы разбили лагерь у Кальпы — это оказалось красивейшее место: полуостров, уходящий в море, с великолепной естественной бухтой, — и я с огромной радостью вновь обняла Мелиссу. Она по-прежнему была с Клеанором, и я осталась очень довольна этим обстоятельством. Также снова увидела Аристонима из Метидреи — одного из самых сильных воинов в армии; едва заметив меня, он воскликнул:
— Знаешь, девочка, на этот раз летописец действительно спас наши шкуры! Без него нас всех перебили бы!
Kсен был бы счастлив это услышать, но в тот момент он отправился исследовать окрестности: оглядывал тучные, плодородные земли, источник с чистейшей водой и перешеек, соединявший большой, почти круглый полуострове материком.
Я знала, о чем он думает: это идеальное место для колонии. Расположенная на полпути между Гераклеей и Византием, она вскоре достигла бы процветания. Когда солнце стало клониться к закату, Ксен собрал отряд воинов и небольшую конную группу, так как назавтра собирался вернуться и похоронить павших.
Я услышала, как Тимасий-дарданец спросил:
— А где главнокомандующий Хирисоф?
— Сейчас, вероятно, в Хрисополе, — ответил Ксен. Как я узнала впоследствии, Хрисополь — это город на азиатском берегу пролива, расположенный напротив Византия.
— В Хрисополе? Поверить не могу, — возразил Тимасий. — Это слишком далеко.
К ним подошел Клеанор:
— Один из наших разведчиков сказал, что он находится в здешних краях.
— Здесь? Где именно? — поинтересовался Ксен.
— Вон там, — ответил Клеанор, указывая куда-то на запад. — Примерно в тридцати стадиях отсюда.
— Почему он к нам не присоединится? — снова спросил Ксен.
— Не знаю, — произнес Клеанор и ушел. Этот вопрос его не интересовал, или он просто не хотел продолжать разговор.
Ксен велел снарядить себе коня и уехал в направлении, указанном Клеанором.
Я некоторое время стояла одна посреди лагеря, а потом вдруг мной овладела столь навязчивая мысль, что поняла: нужно действовать немедленно. Мне было необходимо знать, что происходит с главнокомандующим Софосом, где он и почему не дождался нас в бухте Кальпа. Я чувствовала, что моя судьба в определенном смысле слишком тесно связана с его судьбой, с ним, который спас мне жизнь, пытался погубить нас всех, а потом все же вывел к морю.
Войдя в палатку, надела одну из туник Ксена, завернулась в плащ до самых пят, скрыла лицо под шлемом, потом вскочила на одну из лошадей, привязанных к коновязи, и отправилась по дороге, уходящей на запад. Я не умела ездить верхом, но много раз наблюдала за Ксеном, лошадь мне попалась покладистая, и я довольно быстро добралась до лагеря Софоса. Остановив первого же воина, сказала ему:
— Я помощница Ксенофонта. Мне нужно срочно с ним поговорить.
— Он в палатке Хирисофа, — ответил тот. — Вон та, темная, в дальнем конце лагеря. — Воин произнес это со странным выражением во взгляде, словно на душе у него было тяжело от мрачных мыслей. Потом добавил: — Хирисоф очень плохо себя чувствует.
Я кивнула в знак понимания, привязала коня и двинулась к палатке. По дороге заметила небольшой военный корабль, рассчитанный на двадцать гребцов, стоявший на якоре, носом к берегу, с красным флагом и странным знаком на корме: две линии соединялись вверху, а внизу расходились. Он походил на одну из букв греческого алфавита.
У палатки стоял часовой, я подошла к нему и сказала тихонько:
— Я помощница Ксенофонта. Знаю, что он внутри. Подожду его тут: у меня для него послание.
Часовой кивнул, соглашаясь.
Я услышала два знакомых голоса: они звучали отчетливо, так как мы находились далеко от остального лагеря.
Ксен спрашивал:
— Но как это могло случиться?
Софос проговорил устало:
— Не знаю. Мне уже несколько дней нездоровилось, я принимал лекарство. Это не в первый раз. Оно всегда мне помогало. А сегодня утром я почувствовал себя плохо. Очень плохо.
Представила себе его залитое потом лицо, прилипшие ко лбу волосы, тяжело вздымавшуюся грудь.
— Чей корабль стоит на якоре?
— Клеандра. Это спартанский военачальник, правитель Византия.
— Ты встречался с ними? Чего они хотят?
— Да, встречался, вчера… Меня ждали… Задавали много вопросов… о битве, о нашем долгом походе.
— Чего они добивались? — не унимался Ксен, словно ответ его не удовлетворил.
— Тебе хорошо это известно, — произнес Софос; голос главнокомандующего звучал теперь еще слабее. — Они спросили, почему… почему мы здесь.
Последовала длительная пауза. Я слышала дыхание Софоса.
Потом он снова заговорил:
— Я ведь сказал тебе, что никогда больше не увижу Спарту. Никогда…
— Ты выиграл столько битв… эту тоже выиграешь. Армия нуждается в тебе.
— Ты возглавишь ее… Их хотят уничтожить… но ты отведешь парией домой, Ксенофонт… отведи их домой.
А потом настала тишина. Тишина смерти.
Я пошла прочь. Часовой спросил:
— Эй, а разве ты не собирался…
— Скоро вернусь, — ответила я и двинулась туда, где оставила коня. Вскочив на него, съехала в сторону от дороги, в прибрежные кусты.
Ксена я увидела лишь час спустя, когда солнце уже закатилось.
Сидела у палатки и готовила ужин на углях из сосновых дров. Летописец подошел ко мне и примостился рядом с огнем, словно ему было холодно.
— Хирисоф умер, — произнес он бесцветным голосом.
— Софос… умер? Погиб в сражении?
— Нет. Его отравили.
Я больше ничего не стала спрашивать. Мы слишком хорошо знали, что нам ничего не нужно друг другу объяснять.
Ксен стал молча есть, но вскоре отодвинул тарелку. Вдруг ветер донес с запада мелодию флейт — тех самых, что сопровождали нас во время похода долгие месяцы, в пустыне и в горах. На сей раз музыка была протяжной, скорбной, безнадежной. Ксен напряг слух и стал внимать ей, погруженный в свои мысли. Вскоре к флейтам присоединился хор голосов.
В нашем лагере постепенно стихли все звуки. Люди, один за другим, поворачивали головы туда, откуда раздавалась музыка, и вставали. Ксен посмотрел на меня, потом прокричал воинам:
— Хирисоф умер!
Потом он схватил копье и устремился к своему коню.
— Подожди! — воскликнула я. — Хочу с тобой.
Ксен уже сидел верхом; он протянул мне руку, помог забраться на коня, усадил позади себя и поскакал на запад.
По мере нашего приближения флейты звучали все отчетливее; вскоре мы увидели, как несколько воинов несут на плечах носилки с телом своего командира: Софоса облачили в доспехи, а рядом положили шлем с большим гребнем, знак его высокого ранга. На восточном краю лагеря возвели костер из сосновых стволов и ветвей, рядом стояли четыре воина с факелами в руках. Но когда один из военачальников подошел с приказом поджечь дерево, заиграли флейты, вдалеке послышался бой барабана, и в такт ему — звук шагов приближающейся армии.