Валерий Большаков - Магистр
16
Пачанакит – печенег.
17
Фарос – городской маяк, расположенный на территории Палатия. Служил не столько для мореходства, сколько для приёма со общений, переданных по световому телеграфу, изобретенному Львом Математиком.
18
Скарамангий – верхняя одежда наподобие лёгкого кафтана, длинного, значительно ниже колен, довольно узкого. Кампагии – высокие башмаки.
19
Локоть – мера длины, 0,52 см.
20
Бек – вождь у кочевых народов степи. Имел статус, сравнимый с титулом ярла.
21
Дромон – основной боевой корабль ромейского флота. Имел две мачты с латинскими парусами и двойной ряд весел. Экипаж составлял 200–220 человек – 50 человек на нижнем ярусе, по одному гребцу на весло, и 100 человек на верхнем – по два гребца на весло. Плюс 50–70 воинов-эпибатов.
22
В помещениях того времени перегородками между комнатами часто служили тяжелые занавеси.
23
Синклит – совещательный орган при базилевсе. Синклитик – член синклита, им мог стать любой с титулом не ниже протоспафария. Заседания синклита проводились либо в формате конвента, в котором принимали участие все синклитики, либо в формате силентия, на который приглашались лишь сановники «ближнего круга».
24
«Аксиос!» – ритуальный возглас при рукоположении, означающий: «Достоин!»
25
Геникей – помещение для женщин в ромейском доме.
26
Протомагистр – главный магистр.
27
Аонгивардия, или Ломбардия, – византийские владения в Южной Италии, захватывающие «каблук» знаменитого италийского «сапога», то есть Апулию, а также земли в Кампании. Столицей Лонгивардии был Неаполь, в то время – полунезависимое герцогство.
28
Итальянское королевство занимало Север Италии, а столица его находилась в Павии.
29
Боспор Киммерийский – ныне Керченский пролив.
30
Сурожское море нынче называют Азовским. Ромеи прозывали его Меотидой.
31
Урум – т. е. ромей.
32
Об участии в итальянском походе 415 варягов на 7 кораблях есть упоминания в хрониках.
33
Дож – так венецианцы выговаривали ромейское слово «дука» – герцог, образованное от латинского dux, то бишь «вождь».
34
«Длиннобородые» – лангобарды.
35
Солидарий – от лат. solidus – монета. Так называли наемных воинов, служивших по контракту. Отсюда – солдат.
36
Принцепс – титул римских императоров.
37
Великая константинопольская церковь – так сами ромеи называли храм Святой Софии.
38
Комит – граф. Дукс – герцог.
39
Латеранский дворец – резиденция папы римского.
40
Диррахий – ныне Дуррес, а Бариум – Бари.
41
Камара – каюта.
42
Словом «ка» (сокращением от «casa», то есть «дом») венецианцы называли дворцы. Слово «palazzo» было ещё не в ходу.
43
Струнные инструменты, наподобие мандолины.
44
Крайний архипелаг Венецианской лагуны, ныне острова Лидо.
45
Василеопатор – почётное звание отца императора. Роман Лакапин заслужил его, став тестем Константина.
46
Винеи – легкие разборные галереи, под защитой которых штурмовали крепостные стены. Гелепола – осадная башня. Требукет – метательное орудие.
47
Региум – ныне Реджо-ди-Калабриа.
48
Хель – северный вариант ада.
49
Капилеи – дешевые закусочные.
50
Si! (Итал.) – Да!
51
Лимончелла – крепкий лимонный ликёр.
52
Зевксипп – крупнейшая баня в Константинополе.
53
Росена – Русская (Эльгой Росеной ромеи называли княгиню Ольгу).
54
Затрикий – шахматы.
55
Для строительства лодий применяли исключительно колотые доски, рубленные топором, – такие хуже впитывали воду, нежели пилёные.
56
Стратиот – военный поселенец, которому давали надел земли за службу в армии или на флоте.
57
A furore normannorum libera nos, o Domine! (Лат.) – Господи, спаси нас от ярости норманнов!
58
Имеется в виду Папская область.
59
Подлинный текст. С этими словами Альберих обратился к римлянам в день восстания.
60
Циркус максимус (лат.) – Большой цирк.
61
Hic est! (Лат.) – Вот он!
62
Macte! (Лат.) – Отлично!
63
Heu, heu, me miserum! (Лат.) – Горе, горе мне, несчастному!
64
Habet! Peractum est! (Лат.) – Получи! Готов!