Ксавье Монтепен - Месть Шивы (Индийские тайны с их кознями и преступлениями) Книга 2
— Мистер Джордж Малькольм!
— Слава Богу, — заметил Эдвард, — теперь–то уж мы узнаем о причинах отсутствия на балу нашего батюшки.
— Я тоже так думаю, — прибавил лорд Сингльтон.
Эва наклонилась к Марии и шепнула ей:
— Почему он один?
— Разве отсутствие отца тревожит тебя? — спросила Мария.
— Более прежнего.
— Это почему?
— Не знаю, но мне страшно.
Во время обмена этими фразами толпа приглашенных расступилась для того, чтобы дать проход Джорджу Малькольму. Вскоре появился и он. При виде его на лицах присутствовавших отразилось выражение изумления и безотчетного страха. И в самом деле, наружность Джорджа могла вызвать ужас. Одежда, в которой он предпринял ночную поездку на кладбище слонов, была в страшном беспорядке, составляя резкий контраст с роскошными праздничными костюмами гостей лорда–губернатора. Красивое лицо было обезображено смертельной бледностью, страданием и скорбью; дикий огонь горел в широко раскрытых глазах. Вид Джорджа поверг в оцепенение лорда Сингльтона. Эдвард почувствовал, как смертельная дрожь пробежала по его телу, а сердце сжалось от предчувствия чего–то ужасного. Он бросился к Джорджу с вопросом:
— Брат, что случилось?
В эту минуту Джелла быстро схватила руку Дургаль–Саиба и, судорожно сжав ее, шепнула ему глухим голосом:
— Взгляните на этого человека, Дургаль–Саиб, смотрите… Уж не знает ли он всего того, что ему знать не положено?
— Осторожнее, принцесса, возьмите себя в руки, — остановил ее раджа, — вы выдадите нас!
— Брат, — повторил Эдвард, — что ты хочешь сообщить нам? Что с тобой?
Мария, дрожа от тягостного предчувствия, бросилась в объятия сестры. Джордж, ни слова не сказав брату, обратился к лорду Сингльтону.
— Простите меня, милорд, простите, — сказал он глухим, изменившимся голосом, — я омрачаю праздник, внося в него тягостное настроение.
— Тягостное настроение? — переспросил губернатор.
— Не томи, брат, объясни, ради Бога, — умолял Эдвард дрожащим от волнения голосом, взяв брата за обе руки.
— Друг мой, — воскликнул Джордж растроганным голосом, — ты уже не ребенок, ты — мужчина! Собери все свое мужество, прояви всю свою твердость…
— Джордж, Джордж, ты пугаешь меня, что за страшное известие принес ты? Что случилось? Скажи!
Джордж обратился к лорду Сингльтону:
— Господин губернатор, господин милорд, господин президент Бенареса, — воскликнул он, — я пришел сюда, чтобы умолять вас о правосудии и мести.
— Милостивый Боже, — переглянулись девушки.
Принцесса Джелла хранила молчание, но взгляд, брошенный ею на Дургаль–Саиба, говорил: «Он все знает!»
— Почему говорите вы о правосудии, о мести? — удивился пораженный ужасным видом Малькольма губернатор.
— Я прошу их у вас.
— Правосудия?
— Да, милорд.
— Для кого же?
— Для моего отца.
— А мести?
— Для его убийц.
По толпе гостей пробежал глухой шум, у каждого вырвалось невольное восклицание: «Сэр Джон Малькольм убит!»
Эдвард, пораженный ужасной новостью, как безумный схватил руки брата, заставил его обернуться к себе и голосом, надорванным внутренним волнением, произнес едва внятно:
— Джордж, скажи, ради Бога, это неправда, я ослышался… не так ли? Ведь я не понял… ты говоришь не о нашем отце? Неправда, он жив… мы сейчас увидим его… Господь не допустил бы совершиться такому неслыханному преступлению! Нет, нет, не может быть, я брежу… я схожу с ума!
— Наш благодетель, наш второй отец умер? О горе, горе! — воскликнули мисс Мария и Эва.
— Но нет, нет, это неправда… этого не может быть! — бормотала Мария.
— Такой человек не может умереть, — убеждала всех Эва.
Джордж вместо ответа произнес только одно слово:
— Смотрите!
И, обратив лицо к той стороне, откуда пришел, он протянул руку вперед так, что толпа гостей почтительно расступилась, как бы не в силах устоять и не поддаться действию бурного всепреодолевающего потока, и в своем движении направо и налево открыла пространство, в котором таился ответ на главный вопрос. Изумленным взорам гостей предстал закрытый со всех сторон паланкин, возле которого стояли Стоп и Казиль, настолько же бледные и встревоженные, как и сам Джордж, медленно приближавшийся к носилкам. Присутствовавшие молча взирали на молодого человека, не смея произнести ни слова. Джордж откинул одну из занавесок паланкина, и глазам присутствующих предстала неподвижная масса, обернутая белой материей, контуры которой выдавали все признаки человеческого тела. Джордж приподнял покрывало, и стоящие рядом мгновенно узнали главного судью, увидели лицо, искаженное предсмертной агонией.
— Смотрите! — повторил Джордж среди могильной тишины, — взгляните на тело безвинно пострадавшего праведника. Под этим саваном все, что осталось от сэра Джона Малькольма.
Крик ужаса и негодования раздался со всех сторон. Мария и Эва бросились на колени перед паланкином. Отдельные фразы заглушали рыдания. Подавленный горем и глубоким отчаянием, преклонив колени перед телом покойного отца, молча стоял возле девушек Эдвард. Взяв холодную руку убитого, он прижимал ее к губам, как бы желая согреть ее.
Безмолвный свидетель этой грустной сцены губернатор Бенареса вытирал крупные слезы, градом катившиеся по его бледным от волнения щекам. Наконец, Эдвард встал и подошел к Джорджу.
— Ты знаешь, кто убийца? — спросил он твердым голосом.
— Если бы знал, то отец был бы уже отомщен, — ответил Джордж. Потом, обратившись к лорду Сингльтону, добавил: — Именем Англии, нашей далекой родины, заклинаю вас, милорд, помочь нам найти убийцу.
Лорд Сингльтон протянул руку над телом покойника и произнес голосом, исполненным торжественности:
— Клянусь всемогущим Богом, который все видит и слышит, что мы отыщем презренного убийцу. Джон Малькольм будет отомщен!
— Благодарим вас, милорд, — сказали в один голос братья.
Повернувшись к стоящим рядом гостям губернатора, Джордж произнес торжественно:
— Преклоним колени, господа, перед памятью честного и справедливого человека, великого мученика.
Никто не осмелился не повиноваться этому призыву. Все опустились на колени. Склонив головы среди всех остальных стояли принцесса Джелла и Дургаль–Саиб. Через минуту Джелла шепнула на ухо принцу:
— Я нашла убийцу и выдам его правосудию, пусть покарают его за смерть Джона Малькольма.
Глава 6. Во имя Бовани
Лорд Сингльтон не мог продолжать начатый праздник в своем дворце. Известие о смерти человека, подобного Джону Малькольму, о смерти, поразившей ужасом и негодованием благородные сердца его соотечественников, мгновенно изменило его планы. Огни во дворце погасли, шум ликующих гостей смолк, присутствующие разъехались по домам, смущенные и опечаленные тягостной сценой, свидетелями которой стали.