Kniga-Online.club
» » » » Фредерик Марриет - Приключения Джейкоба Фейтфула

Фредерик Марриет - Приключения Джейкоба Фейтфула

Читать бесплатно Фредерик Марриет - Приключения Джейкоба Фейтфула. Жанр: Исторические приключения издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Назад 1 ... 67 68 69 70 71 Вперед
Перейти на страницу:

Note16

Delapsus somnus ab… — меня клонит ко сну… (лат.).

Note17

Mirabile dictu! — Чудеса да и только! (лат.).

Note18

Ворвань — вытопленный жир морских животных и некоторых рыб (устар.).

Note19

Экарте — старинная азартная карточная игра длядвух лиц.

Note20

Десперадо — разбойник (исп.).

Note21

Клипер — быстроходное океанское трехмачтовое парусное судно.

Note22

Salve, Domine — привет, Домине (лат).

Note23

Старый Ник — английское old Nick означает «черт».

Note24

Синекура — хорошо оплачиваемая должность, не требующая особого труда.

Note25

Бедлам — название «сумасшедшего дома» в Лондоне, первоначально больницы имени Марии Вифлеемской.

Note26

Omnia vincit amor — любовь побеждает все (лат.).

Note27

Рекреация — здесь: перемена в школе.

Note28

Янус — в древнеримской мифологии божество времени, всякого начала и конца, входов и выходов. Изображался с двумя лицами, обращенными в разные стороны.

Note29

Титания и упоминаемые далее Пек, Душистый Горошек, Горчичное Семечко, Пирам, Пигва — персонажи комедии В. Шекспира «Сон в летнюю ночь», репетировать которую собираются актеры.

Note30

В этой комедии Пек надевает на Пирама ослиную голову.

Note31

Ботем — английское слово, переводится как дно, основа, зад.

Note32

Навуходоносор II — вавилонский царь (605 — 562 до н. э.). При нем в Вавилоне были сооружены висячие сады.

Note33

Versus — против (лат.).

Note34

Акр — английская мера площади, равная примерно 0, 4 гектара.

Note35

Nunc dimitis — ныне отпущаеши (лат.).

Note36

Имморталите — бессмертие (фр.). В те времена кораблианглийского флота носили, как правило, французские имена.

Note37

Nune est ludendum — теперь время погулять (лат.).

Note38

Аu revoir — до свидания (фр.).

Note39

В то время многие суда английского флота носили французские имена.

Назад 1 ... 67 68 69 70 71 Вперед
Перейти на страницу:

Фредерик Марриет читать все книги автора по порядку

Фредерик Марриет - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Приключения Джейкоба Фейтфула отзывы

Отзывы читателей о книге Приключения Джейкоба Фейтфула, автор: Фредерик Марриет. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*