Kniga-Online.club

Альфред Мейсон - Пламя над Англией

Читать бесплатно Альфред Мейсон - Пламя над Англией. Жанр: Исторические приключения издательство Бином, Интерпракс, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

37

Пул – порт в Англии на берегу Ла-Манша, в графстве Дорсетшир

38

Мыс на побережье Ла-Манша, на полуострове Пербек в графстве Дорсетшир

39

Рычаг на верхней части оси руля для поворота руля на малых судах

40

До 1783 г. место казней в Лондоне

41

Пуритане (от лат. puritas – чистота) – последователи кальвинизма в Англии XVI–XVII вв., выступавшие за углубление Реформации

42

Член основанного в 1534 г. католического монашеского ордена «Общество Иисуса», оправдывавшего коварство и преступление, совершаемые ради «вящей славы Божьей»

43

Гальярда, куранта – старинные западноевропейские танцы

44

Андромеда – в греческом мифе эфиопская царевна, которую приковали к скале, чтобы принести в жертву морскому чудовищу, спасенная героем Персеем

45

Непереводимая игра слов. Scale по-английски чешуя и гамма

46

Пандура – старинный струнный щипковый музыкальный инструмент

47

То есть, раскольником – не придерживающимся общепринятого вероисповедания

48

Robin – малиновка (англ.)

49

Бейбингтон Энтони (1561–1587) – организатор заговора с целью убийства Елизаветы I и возведения на английский престол Марии Стюарт. Разоблачен и предан зверской казни вместе со своими соучастниками, офицером Джоном Сэведжом и священником-иезуитом Джоном Боллардом

50

Шрусбери Элизабет Толбот, графиня (1518–1608) – супруга Джорджа Толбота, графа Шрусбери, под чьим надзором в 1569–1584 гг. находилась Мария Стюарт

51

Аремберг Карл фон (ум. 1616) – представитель знатного германского рода, с 1576 г. князь Священной Римской империи

52

Поссет – горячий напиток из молока, вина и пряностей

53

Гиз Анри де, герцог Лотарингский (1550–1588) – один из организаторов Варфоломеевской ночи, претендент на французский престол

54

Герцог Пармский Алессандро Фарнезе (1545–1592) – испанский полководец, с 1578 г. наместник Нидерландов

55

Павана, вольта – старинные западноевропейские танцы

56

Мария Стюарт (1542–1587) – шотландская королева. Лишенная престола после неудачной попытки восстановить в стране католичество, бежала в Англию, где за участие в заговорах против Елизаветы I была заключена в тюрьму, судима и казнена

57

Вергилий Публий Марон (70–19 до н. э.) – римский поэт

58

Центурион – командир подразделения в древнеримском легионе

59

Меркурий – в древнеримской мифологии бог торговли и покровитель путешественников, изображался в крылатых сандалиях

60

Городок в графстве Дорсетшир

61

Бедфордшир – графство в Англии

62

Бимс – поперечная балка, связывающая бортовые ветви шпангоута

63

Кулеврина – длинноствольная пушка

64

Миньон, фальконет – мелкокалиберные артиллерийские орудия

65

Уэймут – английский порт на Ла-Манше, в графстве Дорсетшир

66

Реал – старинная монета

67

Фалмут – английский порт и залив на полуострове Корнуолл

68

Фой – английский порт на полуострове Корнуолл

69

Группа островов неподалеку от полуострова Корнуолл

70

Азорские острова – архипелаг в Атлантическом океане к западу от Пиренейского полуострова, территория Португалии, в то время захваченной Испанией

71

Хокинс Джон (1532–1595) – английский адмирал, начал карьеру работорговцем. Участвовал в разгроме Непобедимой армады

72

Дрейк Френсис (1540–1597) – английский мореплаватель и пират. вице-адмирал, совершил первое после Магеллана кругосветное плавание. Фактически руководил разгромом Непобедимой армады

73

То есть в Восточную Индию (собственно Индию), Западную Индию (испанские колонии в Америке) и Китай

74

Английское название испанских владений на северном побережье Южной Америки

75

Астролябия – угломерный прибор, служивший до XVIII в. для определения широт и долгот в астрономии

76

Квадрант – старинный угломерный инструмент для измерения высоты небесных светил над горизонтом и угловых расстояний между ними

77

Английская золотая монета

78

Имеется в виду Лига, основанная в 1576 г. герцогом де Гизом для борьбы с протестантами

79

Городок в графстве Дорсетшир

80

Порты – отверстия для орудий в корабельных бортах

81

Плимут – порт в Англии на берегу пролива Ла-Манш

82

Эскуриал – королевский дворец под Мадридом, построенный в царствование Филиппа II

83

Непобедимая армада – мощный флот, сооруженный Филиппом II для нападения на Англию

84

Очевидно, Томас Фуллер (1608–1661) – английский богослов и писатель

85

Саррей – графство в Англии, к югу от Лондона

86

Вестминстер – исторический район Большого Лондона

87

Сидни Филип (1554–1586) – английский поэт, государственный и военный деятель, был женат на дочери Уолсингема, Френсис

88

Флоренция являлась в то время центром Великого герцогства Тосканского

89

Галеон – испанское и португальское военное трехмачтовое парусное судно

90

В 1581–1640 гг. Португалия была подвластна Испании

91

Галеас – военное парусно-гребное судно, крупная галера

92

Порт в Италии, в области Тоскана

93

Кадис – порт на юге Испании, в области Андалузия

94

То есть Френсис Дрейк

95

Медина-Сидония Алонсо Перес де Гусман, герцог де (1550–1615) – командующий Непобедимой армадой

Перейти на страницу:

Альфред Мейсон читать все книги автора по порядку

Альфред Мейсон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Пламя над Англией отзывы

Отзывы читателей о книге Пламя над Англией, автор: Альфред Мейсон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*