Kniga-Online.club
» » » » Джеймс Нельсон - Хозяин форта. Возвращение викинга

Джеймс Нельсон - Хозяин форта. Возвращение викинга

Читать бесплатно Джеймс Нельсон - Хозяин форта. Возвращение викинга. Жанр: Исторические приключения издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Орнольф уже хорошо набрался, но настроение у него было слезливое, а не исполненное неудержимого энтузиазма, как обычно. Он хлопнул Торгрима по колену — не сильно, чтобы не причинить боль, что тоже было для него не характерно, и сказал:

— Я должен перед тобой извиниться, сынок. Я поверил словам Гримарра. Решил, что ты погиб. Мы все поверили. Смотри, что он нам принес.

Он протянул Торгриму ворох ткани. Торгрим понял, что ею обмотан меч, но на другое он и не рассчитывал. Торгрим развернул тряпицу, заскорузлую в тех местах, где, как он догадался, засохла кровь. И тут он узнал собственную накидку, которая была на нем, когда он встретился с Гримарром. Он развернул ткань полностью, увидел свои меч и пояс.

— Железный Зуб, — словно молитву, произнес он.

— Мы решили: как еще он мог оказаться у Гримарра, если ты не погиб? Мы все так решили. Все, за исключением Старри Бессмертного. Он единственный, кто не поверил. Единственный, кто отправился тебя искать.

Торгрим, совсем смутившись, отмахнулся от слов тестя.

— У вас не было причин ему не верить, — сказал он. — Гримарр представил вам доказательства. Или то, что на них очень походило. Ты не должен извиняться.

— И даже когда юный Харальд вернулся к нам, — продолжал Орнольф, — и передал то, что сказала эта ирландская девка, все равно мы не были уверены, что это правда.

— Каждый когда-нибудь встретится со смертью, — сказал Торгрим. — Это не стыдно, что ты поверил, будто пришел мой день, если только ты думал, что я пал благородной смертью.

— Хм! — хмыкнул Орнольф и сделал большой глоток меда. Хмельная жидкость потекла из уголков его рта по окладистой, рыжей с проседью бороде, оставляя темные пятна на тунике. — Как бы там ни было, больше я такой ошибки не допущу, — пообещал он. — Поверю, что ты умер, только когда мы вместе будем распивать вино в жилище Одина.

— Только надеюсь, что попаду в это место раньше тебя, — ответил Торгрим.

— Зачем ты такое говоришь? — возмутился Орнольф. — Может быть, ты уже не так молод, но я старше тебя, следовательно, отправлюсь туда первым.

— Твоя правда, — ответил Торгрим. — Но ты не пробудешь там и недели, как уже ни капли не останется для тех, кто поднимется туда позже.

Глава двадцать девятая

Были от крови рдяны

Руки у Фрейи кружев.

Но тут меня ото сна

Нанна льна пробудила.

Сага о Гисли сыне Кислого

Харальду Крепкой Руке была знакома усталость, но еще никогда его не охватывало такое истощение, которое он испытал, когда стихли разговоры и потух костер. Сражение, купание в море, страх, удары по голове — все это не прошло даром. По глупости он пытался казаться настоящим мужчиной, поэтому посматривал на то, сколько меда поглощал Орнольф, и старался не отставать. Он решил, что если сможет поспеть за дедом, то завоюет репутацию человека, умеющего пить, как завоевывал себе репутацию в сражениях.

Но вскоре он отстал, благоразумно решив бросить эти попытки, и только тогда ощутил, что опьянение наслоилось на все, что с ним случилось, отчего его так и клонило в сон.

«Если бы меня не так часто били по голове, или если бы мне не пришлось плыть с брыкающейся Конандиль в объятиях, тогда я бы мог угнаться за стариком Орнольфом», — успокаивал себя Харальд, отлично зная, что это неправда.

Костер догорал, остались тлеющие угли, моряки со «Скитальца» по очереди засыпали. Кто-то вернулся на борт корабля, они легли там, натянув на себя меховые накидки и одеяла; некоторые засыпали там, где упали. Кто-то, как, например, Харальд, собрался с силами и перенес свое импровизированное ложе на берег, подальше от стонущих раненых. На ночь выставили стражу за кругом света догорающего костра, чтобы предупредить любую угрозу, которая может материализоваться в этой дикой ирландской глубинке.

Харальд бросил медвежью шкуру на галечный пляж, лег на нее, натянул на себя шерстяное одеяло. Он почувствовал, как расслабилось все тело, напряжение спало, словно масло растаяло на сковороде. В голове оставались лишь обрывки мыслей, сознание, казалось, уплывало, и он почувствовал, как его накрывает теплой убаюкивающей волной.

И тут кто-то начал его трясти. Сначала он подумал, что это какое-то маленькое животное, белка или кролик, что-то выискивает рядом с ним. Он издал гортанный звук, который, как он надеялся, был похож на слова. Но, по-видимому, он ошибся, по крайней мере эти слова ничуть не испугали того, кто в него тыкался, потому что копошение не прекратилось. Наконец тому, кто его будил, удалось пробиться сквозь толстое покрывало сна, и Харальд приоткрыл глаза. Рядом с ним, опустившись на колени, сидела Конандиль.

Он молча поднял на нее вопросительный взгляд. Волосы упали ей на лицо, а бледная кожа мягко сияла в свете догорающего костра. Минуту они просто смотрели друг на друга, потом Конандиль сказала:

— Харальд? — В ее голосе звучал вопрос, как будто она спрашивала у него, действительно ли это он, действительно ли он здесь, во плоти.

— Да, — ответил он, медленно сбрасывая остатки сна.

Она помолчала, словно не зная, что сказать дальше.

— Мне страшно, — наконец произнесла она, запинаясь. — Мне страшно спать, когда вокруг меня столько мужчин.

Харальд приподнялся на локте, огляделся. По всему пляжу валялись спящие люди. Их едва можно было разглядеть в свете тлеющих углей.

— Бояться нечего, — успокоил Харальд. — Это мои люди, а не датчане или ирландцы.

— Пожалуйста… — взмолилась Конандиль. — Прошу тебя… Можно я буду спать рядом с тобой?

— Конечно, — разрешил Харальд. Он все еще не вынырнул полностью из царства сна и с нетерпением желал туда вновь погрузиться. — Ложись, — предложил он.

— Нет, — возразила Конандиль. — Не здесь. Подальше. Подальше от остальных.

Харальд вздохнул. Она предлагала ему выбраться из теплой постели, взять шкуру и одеяло, куда-то тащиться в темноте, а ему очень не хотелось этого делать.

— Пожалуйста… — вновь взмолилась Конандиль. Свет затухающего костра отражался в ее больших карих глазах. Ее лицо, шея и плечи казались такими хрупкими…

Харальд опять вздохнул.

— Ладно, пошли, — согласился он.

Встав, он собрал постель и последовал за Конандиль по пляжу в темноту, в неизвестность. Они миновали сидящего на бревне стража, который встрепенулся, заслышав их. И Харальд стал гадать, а не спал ли он.

— А, Харальд, это ты! — узнал тот идущих. Он встал и наклонился ближе к лицу Харальда, и последний разглядел, что это Вани сын Уннара, один из людей Орнольфа, который плыл с ними из самого Вика. — Ты зачем здесь?

— Ищу местечко, где бы прилечь, — ответил Харальд, кивая в темноту.

— Ага! — понимающе кивнул Вани. Он взглянул на Конандиль. — Ясно-ясно, — вновь покивал он с ухмылкой. — Вот и прекрасно. Прекрасно.

Харальд с Конандиль продолжили свой путь. Харальд не мог избавиться от мысли, что ответ Вани прозвучал как-то странно, но решил выбросить его из головы. Он нашел место на пляже, полностью скрытое темнотой, расстелил медвежью шкуру, лег на нее, Конандиль легла рядом, он натянул на них двоих одеяло. Харальд закрыл глаза и снова попытался расслабиться, но Конандиль постоянно вертелась, тыкала в него локтями — он не понимал, почему она никак не может улечься.

Он попытался от нее отодвинуться, но тут она положила руку ему на грудь, и он почувствовал, как она ткнулась носом ему в шею, почувствовал на своей коже ее губы, и неожиданно слова стража приобрели для него новый смысл.

«Наверное, дело не в том, чтобы поспать…» — подумал он.

Он перестал от нее отодвигаться и, наоборот, придвинулся. Провел рукой по ее плечу и спине, вздрогнул, когда понял, что она обнажена. Раньше на ней была сорочка-лейна и платье-брэт, а сейчас на ней не было ничего. Он почувствовал, как сон улетучился, его сменило сильное желание.

Харальд подсунул руку под Конандиль и заключил девушку в объятия. Он поцеловал ее в макушку, она подняла голову, их губы встретились, слились в долгом жарком поцелуе. Так они лежали несколько минут, просто целовались, а потом Конандиль потянула вверх полу туники Харальда. Каким бы тугодумом ни казался порой Харальд, сейчас он сразу понял, чего она хочет, извернулся, снял тунику через голову и отбросил в сторону.

Конандиль нырнула под толстое шерстяное одеяло, как маленькая мышка в нору. Харальд почувствовал ее губы у себя на груди, животе. Ощутил, как ее проворные ручки развязывают ему штаны, и, поняв, что узел развязан, заерзал, стал брыкаться, пока не избавился и от штанов.

Девушка оставалась под одеялом, Харальд чувствовал, как по его телу скользят ее руки и губы, ласкают, гладят, голубят. Он закрыл глаза, выгнул спину, из его горла вырвался низкий стон. Харальд позволил себе уплыть на волнах удовольствия, и только он начал беспокоится, что те увлекут его слишком далеко, как девушка стала подниматься вверх по его животу, груди, выглянула из-под одеяла и вновь прижалась губами к его губам.

Перейти на страницу:

Джеймс Нельсон читать все книги автора по порядку

Джеймс Нельсон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Хозяин форта. Возвращение викинга отзывы

Отзывы читателей о книге Хозяин форта. Возвращение викинга, автор: Джеймс Нельсон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*