Рекс Стаут - Авантюристка
— Мы вернемся через час, — сказал Гарри, наклоняясь, чтобы ее поцеловать. Он сказал это так, как сообщил бы добропорядочный гарлемский супруг о своем намерении посидеть с друзьями, и я не мог сдержать улыбки.
Сначала мы пошли туда, где лежали останки нашего «глазастого друга», как его называл Гарри. Направление нам помогали определить наши носы, потому что запах от чудища продолжал распространяться — используя еще одну фразу Гарри, — «самая мерзкая на свете вонь».
Смотреть там было особенно не на что, кроме массивной кипы сморщенной кожи и изъеденного мяса.
При нашем приближении скакнули в воду несколько сот тех самых зверьков, которыми Гарри заполнил нашу «кладовую».
— Они явно не бойцы, — заключил я, глядя, как они исчезают в темноте.
— Да уж, — согласился Гарри. — Смотри-ка, — вдруг добавил он, поднимая кусок кожи рептилии. — Она с дюйм толщиной и прочная, как у крысы. Может, для чего-нибудь пригодится.
Но я к этому времени зажал пальцами ноздри и отмахнулся от него.
Через несколько сот ярдов мы дошли до стены пещеры и двинулись вдоль нее, забирая вправо. Хотя она была неровной, с выступами и расщелинами, выхода мы не нашли. Думаю, до ее конца мы прошли с полмили. Там она крутой дугой поворачивала вправо, и мы пошли в другом направлении, примерно туда, где осталась Дезире, только намного левее.
Еще через пять минут мы оказались на берегу ручья, который в этом месте бежал заметно быстрее, чем выше по течению. Мы перешли его вброд и обнаружили, что он здесь очень узкий.
— Но куда он течет? — спросил Гарри, словно угадав мои мысли.
Скоро мы это узнали. Пройдя пятьдесят футов по берегу, мы уперлись в стену. Ручей скрывался за ней.
Но, как и над другими ручьями в пещере, над этим была широкая и высокая арка, словно он протекал под массивным мостом. Течение было быстрым, но без завихрений, и в этом потоке, который несся сквозь гору, было что-то такое…
Мы с Гарри обменялись взглядами и подумали об одном и том же. Нас словно дернуло током.
Но мы ничего не сказали — тогда.
Вдруг, неожиданно по пещере пронесся крик — это был голос Дезире, и она кричала от ужаса. Он раздался два раза, прежде чем мы что-то успели сообразить.
Потом одновременно повернулись и бросились в темноту, к ней.
Глава
19 По течению
Мы быстро бежали вдоль берега ручья, и все это время крики не смолкали, отдаваясь эхом в сводах пещеры. Они не могли ускорить наши шаги: мы и так уже прыгали по камням, напрягая все силы. К счастью, Дорога была ровной, потому что в полумраке мы видели лишь на несколько футов вперед. Направление нам давал голос Дезире.
Наконец мы были рядом с ней. Не знаю, что я ждал увидеть, но только не то, что предстало перед моим взором.
— Твое копье! — воскликнул Гарри, бросаясь вправо от ручья.
Я взял на изготовку свое оружие и последовал за ним.
Дезире стояла там, где мы ее оставили, крича что есть мочи.
Вокруг нее, со всех сторон, суетились зверьки, которых мы спугнули у останков рептилии. Их здесь были сотни, они плотно окружили ее, лезли на спины друг друга и падали на землю к ногам своих соплеменников.
Не похоже, чтобы они собирались на нее нападать, но это нельзя было сказать определенно.
Едва увидев это, мы бросились вперед, в самую кучу свиней, бешено вращая копьями. Это был фарс, а не сражение.
Мы опускали копья на головы и спины, особенно не целясь. Они толпились у наших ног, и мы двигались через них, словно переходили вброд реку. Те, кого настигали наши копья, падали или бежали, второго удара не дожидались.
Дезире перестала вопить.
— Они ничего тебе не сделают! — крикнул Гарри. — Где твое копье?
— Его нет. Они набросились на меня так неожиданно, что я не успела его взять.
Тогда бей их, лупи чем попало. Это же просто свиньи.
Упрямства у них точно было как у свиней. Казалось, они совершенно не понимали, что их присутствие здесь нежелательно, пока не получали удар копьем, — чувства опасности у них не было.
— Так вот с кем ты воевал за нас с риском для жизни! — насмешливо крикнул я Гарри. — У них не хватает ума даже на то, чтобы визжать.
Мы наконец добрались до Дезире и расчистили пространство вокруг нее. Но резня продолжалась еще минут пятнадцать, и только после этого свиньи обратились в бегство. Зато поняв, что терять времени нельзя, они все скопом кинулись в воду.
— Боже! — воскликнул Гарри, опершись на копье. — Ну и работенка! Вы только посмотрите! Жаль, что они не забрали с собой тех, которых мы прикончили.
— Ух! Ну и отвратные твари! Никогда в жизни не была так напугана! — сказала Дезире.
— Нас ты тоже до смерти напугала! — парировал Гарри. — И совершенно напрасно. Никогда в жизни так быстро не бегал. А все, что тебе надо было сделать, — это немного поработать копьем и хорошенько на них прикрикнуть. А я уже подумал, что тебя навестил приятель нашего безвременно усопшего глазастого друга.
— Неужели я их ела? — изумилась Дезире.
— Еще как, — усмехнулся Гарри. — И ела, и будешь есть, поскольку я их буду поставлять. Пошли, Пол, поработаем.
Мы оттащили туши к кромке воды и столкнули их в воду, оставив три или четыре для пополнения наших запасов.
Я впервые в жизни занялся сдиранием шкур и чисткой внутренностей и, когда закончил, чувствовал себя преотвратно. У Гарри это получалось ловчее, как будто он родился в мясной лавке.
— У меня прорезывается аппетит, — заявил я, моя руки холодной водой.
— Ну да, конечно, — сказал Гарри, — мои усилия никогда не бывают вознаграждены. Я добывал вам пропитание, пока вы не покинули сословие доходяг, а вы после этого немедленно принялись меня критиковать.
Теперь я знаю, что такое прислуживать в меблированных комнатах. А вы не хотите сменить отель?
Когда с разделкой туш было покончено, мы порядком подустали, но Гарри не хотел и слышать об отдыхе. Я тоже горел желанием отыскать, куда течет ручей.
Поэтому мы захватили копья и отправились через пещеру, а Дезире на этот раз пошла с нами. Она проглотила обиду, после того как Гарри высмеял ее за страх, и категорически отказалась оставаться одна. Скоро мы снова стояли там, где ручей вытекал из пещеры под широкой аркой в нечто вроде туннеля.
— У нас есть шанс, — повернулся ко мне Гарри. — Все это выглядит очень хорошо.
— Да, если бы у нас была лодка, — согласился я. — Здесь скорость течения миль десять в час и довольно глубоко.
Я забрел в ручей футов на двадцать и едва не скрылся под водой, которая доходила мне до плеч.
— Пешком нам здесь не пройти, — заключил я, возвращаясь на берег. — Но в целом и правда выглядит многообещающе. Со скоростью десять миль в час мы достигнем западного склона через четыре часа. Четыре часа до солнца — но это могут оказаться и четыре сотни часов. Нет, ничего не выйдет.