Kniga-Online.club
» » » » Артуро Перес-Реверте - Испанская ярость

Артуро Перес-Реверте - Испанская ярость

Читать бесплатно Артуро Перес-Реверте - Испанская ярость. Жанр: Исторические приключения издательство Эксмо, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Фрагмент 3-го действия знаменитой комедии «Осада Бреды»

Дон Фадрике Басан:

Ах, если бы к нам сегодняСтремглав прискакал Энрике –Уж то-то была бы радость,Вот день-то был бы великий!

Дон Висенте Пиментель:

Да где уж! Эта удачаЕдва ли нам улыбнется.

Алонсо Ладрон, капитан:

А спорим, он не иначеС союзниками столкнется!Такое племя чудное!Наш клич всегда одинаков:«Ломи, Испания! К бою!Святой апостол Иаков!»У римлян ума не вдосталь –Не все они понимают:Святой Иаков – апостол,Его инородцы знают,Но верят глупой гурьбоюВ нелепость иного сорта:«Ломи, Испания! К бою!» –одно из прозваний черта!По мнению итальянцев,Что рыскают по округам,У нас, бесстыжих испанцев,И Бог, и дьявол к услугам!

Дон Франсиско де Медина:

Что ж, если Энрике скачетАнтверпенскою дорогой,Примкнет к итальянцам… значит…

(Звучит сигнал: «К бою!»)

Дон Фадрике:

Ну вот, началось тревогой!Похоже, прорыв.

Алонсо:

О ТелоГосподне! Пусть итальянцыПокамест вступают в дело!Пускай постоят испанцыВ сторонке…

Дон Фадрике:

Тсс, Бога ради!Болтать – не твоя забота.Не то завоешь в отрядеУ доброго Петлеплёта!С врагом там мерится силой,Кто шпагой работал вяло.

Дон Госало Фернандес де Кордова:

Бежал?

Дон Фадрике:

Спаси и помилуй!Такого недоставало!Уж лучше в бою кончина,Чем драпать, не давши сдачи.Кто сдрейфил, тот не мужчина,И не испанец, тем паче!

Дон Гонсало:

И точно! Верность присяге –Основа страны и трона.В атаке – хвала отваге,Но сверх похвал – оборона,Где насмерть стоят редуты.

Дон Фадрике:

Когда бы не верность флагу,Какие, скажите, путыСдержали б дающих тягу?

Алонсо:

Хотя против их народцаЯ ничего не имею,Фламандцев побить придется –Не то подвесят за шею.Бой лучше – будь он неладен –Скрещенья трех перекладин!

(Слышен барабанный бой.)

Дон Висенте:

Ого, как рубятся рьяно!

(Слышен барабанный бой.)

Дон Фадрике:

В железном грохоте бояКак славно дробь барабанаСлилась с поющей трубою!

Дон Франсиско де Медина:

Глядите, какие танцы:Там строй прорывают роты!

Дон Фадрике:

Держитесь же, итальянцы!

Алонсо:

Проклятые обормоты!Не выдержат ведь – карамба! –Где надо – они не тянут!

Дон Гонсало:

А вон и дон Педро Амба…

Алонсо(в сторону):

Не к полночи будь помянут!

Дон Гонсало:

Умрет, а назад ни шагу,Равно, как его ребята!

(Слышен барабанный бой.)

Дон Фадрике:

А я заставляю шпагу –О тягостный долг солдата! –Томиться, уткнувшись в ножны,Ржаветь и стыть без движенья!Но действия невозможны:Приказ – не вступать в сраженье,В засаде сидеть. О Боже!Непросто служить короне!

Дон Висенте:

Гладите, вон там, похоже,Пробита брешь в обороне,И надвое фланг расколот.О, дьявол, дурные шутки:Там в город вступают!..

Алонсо:

В город?

Дон Фадрике:

Как в город? Ну, это дудки!Еще чего не хватало –Закроем врагу дорогу!

Дон Висенте:

Стоять – приказ генерала,Но к черту его, ей богу!Вперед!

Дон Гонсало:

Нарушать приказы?Одумайтесь, кабальеро!

Дон Фадрике:

Приказы – пустые фразы,Когда особая мераНужна – ведь случай особый!..

Дон Висенте:

Умерьте пыл и взгляните:Стих ветер, дышавший злобой,Застыло солнце в зените, –Явив чудесные свойства,Под триумфальные крикиПрирода славит геройство,Проявленное Энрике:Врагу преградив дорогуОтважно, неколебимо,Как вовремя на подмогуПришел он солдатам Рима!Восстал италийский воинНа поле сечи кровавой.Но кто всех больше достоинВенчаться бессмертной славой?Конечно же, Карло Рома –Такой ему жребий выпал!Да вспомнит о нем корона,Пожаловав герб и титул,И прочее в том же родеОт дома и до амбара,И всяческие угодьяЗа верность его удара!Испанцы у бранной славыНе раз гостили под кровом.Прочь, зависть! Мы трижды правы,Венчая венцом лавровымИталию!

Дон Франсиско де Медина:

НесомненноИ тот достоит вниманья,Кто знамя спасал от плена,Издевок и поруганья.Кто выстоял честно в драке,Разбив англичан с налета –Конечно, это воякиПолковника Петлеплёта!И есть между ними некто,Не сдавший врагу ни пяди…

Дон Гонсало

Но кто этот Марс и ГекторС огнем в горделивом взгляде?

Алонсо:

Диего де Алатристе,Не ведавший пораженийВ сверканье, звоне и свистеКлинков на полях сражений!

Дон Гонсало:

Конечно, ему по праву(не меньше, чем Карлу Рома)Воздаст Испания славуСреди победного грома!Каким отважным народомТерхейден в бою не отдан!

Дон Фадрике:

Перейти на страницу:

Артуро Перес-Реверте читать все книги автора по порядку

Артуро Перес-Реверте - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Испанская ярость отзывы

Отзывы читателей о книге Испанская ярость, автор: Артуро Перес-Реверте. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*