Фараон - Уилбур Смит
Я вскочил на одну из лошадей и галопом повел эту небольшую группу назад, через возвышенность, отделявшую нас от низовьев Нила. На гребне холма я так резко остановил своего коня, что он выгнул шею и закружился по кругу. Я был в затруднении выразить свое отчаяние.
Судя по тому, что Мераб рассказал мне ранее, я ожидал увидеть около трехсот или четырехсот свежих гиксосских войск, марширующих позади нас, чтобы вступить в бой. Этого было бы достаточно, чтобы решить нашу судьбу. Вместо этого я столкнулся с могучей армией, состоящей буквально из тысяч пехотинцев, по меньшей мере пятисот колесниц и столько же конной кавалерии, которая теснилась на ближайшем берегу Нила. Они как раз высаживались из флотилии иностранных военных кораблей, пришвартованных на берегу реки под нашим золотым городом Луксором.
Передовые отряды вражеской кавалерии уже высадились на берег, и как только они заметили наш жалкий маленький отряд из дюжины или около того человек, они галопом помчались вверх по склону, чтобы вступить с нами в бой.Я оказался в безнадежном затруднительном положении. Наши лошади были почти истощены. Если мы повернем назад и попытаемся обогнать этих великолепных и явно свежих животных, они догонят нас прежде, чем мы успеем сделать сотню шагов. Если мы будем стоять в страхе и попытаемся вступить в бой, они убьют нас, даже не вспотев.
Затем я подавил свое отчаяние и снова посмотрел на незнакомцев свежим взглядом. Я почувствовал слабое облегчение, достаточное, чтобы поднять настроение. Это были не боевые шлемы гиксосов, которые они носили. Это были не обычные гиксосские галеры, с которых они высаживались
- Стойте на своем, капитан Мераб! - Рявкнул я на него. ‘Я собираюсь вступить в переговоры с этими новичками. Прежде чем он успел возразить мне, я отцепил от пояса ножны с мечом и, не вынимая обнаженного клинка, перевернул его и поднял вверх в знак всеобщего мира. Затем я медленно потрусил вниз по склону навстречу отряду чужеземных всадников.
Я живо помню чувство обреченности, которое охватило меня, когда мы закрылись. Я знал, что на этот раз я слишком сильно толкнул Тайхе, богиню Провидения. Затем, к моему удивлению, предводитель отряда всадников рявкнул приказ, и его люди послушно вложили мечи в ножны в знак перемирия и остановились плотным строем позади него.
Я последовал их примеру и остановил своего коня, повернувшись к ним лицом, но несколько десятков шагов отделяли меня от лидера группы. Мы молча изучали друг друга в течение того времени, которое требуется, чтобы сделать глубокий вдох, а затем я поднял забрало своего потрепанного шлема, чтобы показать свое лицо.
Предводитель этой чужеземной группы всадников рассмеялся. Это был самый неожиданный звук в этих тяжелых обстоятельствах, но в то же время он был до боли знакомым. Я знал этот смех. Однако я смотрел на него целых полминуты, прежде чем узнал. Теперь он был седобородым, но большим, мускулистым и уверенным в себе. Он больше не был молодым оленем со свежим и нетерпеливым лицом, ищущим свое место в этом суровом, неумолимом мире. Очевидно, он нашел это место. Теперь его окружала атмосфера высшего командования, а за спиной стояла могучая армия.
‘ Зарас?- Я с сомнением произнес его имя. ‘Это не можешь быть ты, не так ли?’
‘Только имя немного другое, но все остальное во мне то же самое, Таита. За исключением того, что, возможно, я немного старше и, надеюсь, немного мудрее.’
‘Ты все еще помнишь меня после стольких лет. Как давно это было?- Я требовал от него с удивлением.
‘Прошло всего тридцать лет, и да, я все еще помню тебя. Я никогда не забуду тебя, даже если проживу в десять раз дольше, чем уже прожил.’
Теперь настала моя очередь смеяться. ‘Вы говорите, что ваше имя изменилось. Как тебя зовут теперь, добрый Зарас?’
‘Я взял себе имя Гуротас. - Мое прежнее имя имело к нему несколько прискорбный оттенок, - ответил он. Я улыбнулся этому явному преуменьшению.
‘Значит, теперь ты носишь то же имя, что и Царь Лакедемона?- Спросил я. Я уже слышал это имя раньше, и оно всегда произносилось с глубочайшим трепетом и уважением.
‘Точно так же, - согласился он, - ибо молодой Зарас, которого ты когда-то знал, стал тем королем, о котором ты сейчас говоришь.’
‘Ты шутишь?– Воскликнул я в изумлении, ибо мне показалось, что мой вчерашний старый подчиненный поднялся высоко в этом мире-на самую вершину. ‘Но если ты говоришь правду, скажи мне, что случилось с сестрой фараона Тамоса, царевной Техути, которую ты похитил из-под моей опеки.’
- Слово, которое вы нащупываете, - это ухаживание, а не похищение. И она больше не принцесса.- Он решительно покачал головой. ‘Теперь она королева, потому что проявила благоразумие, выйдя за меня замуж.’
‘Она все еще самая красивая женщина в мире?- Спросил я более чем задумчиво.
‘На языке моего королевства Спарта означает "прекраснейшая". Я назвал город в ее честь. Так что теперь принцесса Техути стала царицей Спарты Лакедемон.’
‘А как же другие, столь же дорогие моему сердцу и памяти, которых ты увез с собой на север много лет назад? .. ’
‘Конечно, ты говоришь о принцессе Бекате и Хуэе.- Король Гуротас прервал мои расспросы. ‘Теперь они тоже муж и жена. Однако Хуэй больше не является скромным капитаном. Он-Лорд Верховный Адмирал и командующий Лакедемонским флотом, тем самым флотом, который вы видите там, на реке.- Он указал за спину на огромное скопление кораблей, стоящих на якоре у берега Нила. ‘Сейчас он руководит высадкой остатков моего экспедиционного корпуса.’
‘Итак, Царь Гуротас, почему ты вернулся в Египет после стольких лет?- Потребовал я ответа.
Выражение его лица стало свирепым, когда он ответил: "Я пришел, потому что в душе я все еще египтянин. Я слышал от своих шпионов, что вы в Египте оказались в тяжелом положении и на грани поражения от рук гиксосов. Эти животные разорили нашу некогда прекрасную Родину. Они насиловали и убивали наших женщин и детей; среди их жертв были моя собственная мать и две мои маленькие сестры. После того, как они надругались над ними, они бросили их еще живыми на пылающие руины нашего дома и смеялись, глядя, как они горят. Я вернулся в Египет, чтобы отомстить за их смерть и спасти еще больше