Наталия Образцова - Замок тайн
Рэйчел не ответила, она тоже глядела на Патрика Линча. Старик шел спокойно, даже понуро. И вдруг остановился, как вкопанный.
В этот миг Рэйчел слабо ахнула и неожиданно вцепилась в руку Карла.
Теперь Карл увидел то, что испугало Рэйчел. За колоннами навстречу управляющему двигался еще один силуэт. Что-то странное, неестественное было в его медленной поступи, во всем его облике. Руки его были сложены на груди, опущенную голову покрывал островерхий капюшон, скрывающий лицо.
У Карла зашевелились волосы на голове. Он понял, что видит знаменитого черного монаха.
Призрак вдруг стал двигаться быстрее, а потом произошло что-то непонятное – он словно напал на управляющего. В следующий миг Карл увидел, как Патрик Линч, неловко взмахнув руками, перевалился через перила. Громкий вопль – и тело, упав со страшной высоты, гулко ударилось оземь.
Рэйчел с криком спрятала лицо на груди короля. Он еле успел подхватить ее, когда она стала оседать. А когда поднял глаза, призрака уже не было на галерее.
Король весь дрожал. Облако скрыло луну, где-то яростно лаяли собаки. Вокруг царил сплошной мрак. Карл сам не заметил, как стал читать молитву. Тяжесть бесчувственного тела Рэйчел на руках немного привела его в себя. Уложив голову девушки к себе на плечо, Карл подхватил ее под колени и, спотыкаясь, вздрагивая от ужаса, понес к замку.
Глава 6
Глаза у Стивена Гаррисона были светло-голубыми, и сейчас, когда он переводил взгляд с одного лица на другое, от них веяло ледяным холодом. Слуги терялись под этим взглядом и отводили глаза. Только бедный Патрик Линч никогда не боялся взгляда жениха их госпожи. Бедный мистер Патрик… Они едва вернулись с его похорон, когда полковник велел им собраться на кухне и начал свой допрос.
Одна лишь кухарка Сабина Берли с невозмутимым видом раскатывала тесто для пирога. Кухня была ее царством, здесь она чувствовала себя в своей среде и не собиралась вытягиваться в струнку перед помощником шерифа. Она, как и остальные слуги барона Робсарта, не испытывала особого почтения к Гаррисону. Пусть он и дослужился у круглоголовых до чина полковника, но на своем веку она повидала господ и поважнее его. А этот даже не джентльмен, у него нет герба.
– В Сент-Прайори все принято делать быстро и скрытно, – начал Стивен Гаррисон. Вчера скоренько похоронили несчастного Фила, а сегодня вы так же поторопились и с вашим управляющим – упокой, Господи…
Сзади кто-то хмыкнул. Стивен повернулся. Этот парень, Мэррот, – не то лакей, не то конюх, не то охранник. Из-за недостатка слуг многие должности в замке были совмещены. Стивен столкнулся с наглым взглядом крепкого молодца и почувствовал, что тот глядит на него с насмешкой.
– В чем дело, Джек?
Тот облизнул губы, словно собирался сплюнуть, но сдержался, лишь сказал:
– Вам не стоит таиться за показным смирением, мистер. Мы ведь знаем, что вы ненавидели несчастного Патрика.
На лице Стивена ничего не отразилось, он просто продолжал глядеть на Джека. В наступившей тишине тот вдруг занервничал и снова хмыкнул, словно подбадривая себя:
– А в том, как скоро все делается в замке, – не наша воля. Госпожа Рэйчел приказала – мы повиновались.
Рэйчел. Этой ночью, когда в холле ее привели в чувство, она сама была не своя. Но уже утром Стивен видел ее совсем другой – по-обычному деловой, решительной, твердой. Теперь, когда не стало Линча, на котором лежало большинство хозяйственных обязанностей, все заботы по имению падут на хрупкие плечи юной Рэйчел. Но уже сейчас никто не сомневался, что она справится с этой ношей. Рэйчел Робсарт всегда была подлинной госпожой Сент-Прайори. И вряд ли она наймет другого управляющего, ибо штат замка словно специально был сведен к минимуму. Сейчас это облегчало задачу Стивена.
– Я собрал вас, чтобы расспросить, где каждый из вас находился, когда случилось несчастье.
Он повернулся к одному из сторожей – Бену Петтигрю, флегматичному крупному мужчине, который вечно где-то пропадал и редко попадался на глаза полковнику. Но сейчас куда-то отлучился его напарник. Стивен осведомился, где тот, но Бен лишь пожал плечами.
– Что ж, Бен, начнем с тебя. Где ты был, когда все случилось?
– Я? Я был с собаками. Надо же их кормить перед тем, как спустить. Ждал, когда Осия принесет кормежку.
Стивен не знал, что псов кормили перед тем, как спускать. Странно, ведь тогда они менее злы. А ведь в округе ходят просто легенды об этих чудовищах Робсартов.
– Осия тогда еще не пришел, и я сидел у клеток. Вот и увидел, как этот чернявый джентльмен несет леди Рэйчел.
– Чего-нибудь странного не заметил?
– Ничего. Ну, если не считать криков из парка. Я тогда еще подумал, не стряслось бы чего. Но ведь псы еще были в клетке.
Стивен кивнул.
– А ты, Осия?
Мальчик-подросток вздрогнул, когда Стивен назвал его по имени, и втянул голову в плечи.
– Ну же, Осия.
Лицо мальчика было хмурым, как у маленького старичка.
– Не приставайте к нему, мистер, – вступилась толстуха Сабина, не прекращая орудовать скалкой. – Он находился в кухне, и я сама подогревала ему похлебку для псов. Да он только вышел, когда начался переполох.
Почему-то у Стивена сложилось впечатление, что от него что-то скрывают, как это принято в Сент-Прайори. Он окинул всех пристальным взглядом.
– Вы должны понять, что я не просто так расспрашиваю вас. Мне и дела нет до всяких историй о призраках. Особенно о призраках, сталкивающих стариков с восьмиярдовой высоты. Поэтому я считаю, что Патрика Линча попросту убили. И моя обязанность, как помощника шерифа в округе, выяснить, кем было совершено убийство.
Он осекся, поняв, что вряд ли поднимет свой и без того невысокий престиж, если начнет вдаваться в объяснения перед прислугой. Одновременно он отметил, что его слова не удивили челядь. Последовало какое-то удрученное молчание, будто они были согласны с ним, но предпочитали по-прежнему хранить свои мысли при себе. Что ж, если разговора не выйдет, он будет говорить с ними тем языком, который они понимают, – языком официального лица, требующего подчинения.
Допрос мало чем помог. Оказалось, что большинство из них, как часто бывает в таких домах, попросту собрались тут после отхода хозяев ко сну, чтобы выпить рюмку перед затухающим камином и потолковать о своих делах. Здесь были и Джек Мэррот, и служанки Кэтти и Долл, и ныне отсутствующий второй охранник Томас Легг, и супруги Шепстон – Мэтью и Ребекка. А вот их сын Ральф отсутствовал, так как находился в это время у Энтони Робсарта, ибо того мучила бессонница и он вел с юношей душеспасительные речи. Но они были вместе, и это вычеркивало их из круга подозреваемых. Не было в кухне в тот злополучный час и горничной леди Евы, так как Нэнси уже спала. Потом все они выбежали из кухни на шум.