Михаэль Пайнкофер - Тень Тота
— Мне тоже очень жаль, сэр, — только и сказала она. — И я надеюсь, что вы не пожалеете о принятом вами решении.
— Безусловно, нет, — отрезал Девайн.
Сара и Дю Гар повернулись и вышли из кабинета коммандера. Мортимер Лейдон, сделав легкий поклон, как бы извиняясь перед присутствующими, тоже простился. Он изо всех сил старался нагнать Сару и Дю Гара, так как в негодовании дочь Гардинера Кинкейда неслась по видавшим виды коридорам Скотланд-Ярда словно умеренная йоркширская буря. Он догнал их только во дворе, где стояли запряженные кебы.
— Идиоты, — фыркнула Сара, не обращая внимания на то, что ее мог услышать караул у дверей. — Безмозглые идиоты.
— Сара, ради Бога, успокойся, — увещевал ее запыхавшийся Лейдон.
— Успокоиться? — Синие глаза метали молнии. — Легко сказать, дядя, когда сталкиваешься с такой напыщенной узколобостью.
— И все же тебе необходимо успокоиться, — настаивал доктор.
— Неужели ты не видел, что произошло? Может, тебя там не было? Они выставили меня дурочкой, обращались со мной, как с малолетним ребенком.
— Глупости, и ты прекрасно это знаешь, — отмахнулся Лейдон. — Но до тех пор, пока ты не в состоянии доказать свою версию…
— Mais oui, она может ее доказать, — возразил Дю Гар.
— Что?!
— Морис, — резко оборвала Сара, — это здесь ни при чем.
— Au contraire, ma cherie, — очень даже при чем. Если бы ты сообщила этим скучным messieurs, что рассказал герцог, тебе бы сейчас не пришлось стоять здесь и в ярости сжимать кулаки, n'est-ce pas?
— Я не понимаю ни слова, — заметил Лейдон. — О каком герцоге вы говорите?
— О герцоге Кларенсе, — без колебания ответил Дю Гар, к неудовольствию Сары. — Во время нашей последней встречи наследник рассказал нечто, подтверждающее версию Сары о секте Тота и «Книге Тота».
— Это правда, Сара? — ошеломленно спросил Лейдон.
— Да, — неохотно призналась она.
— Господи, но почему же ты ничего не сказала?
— Потому что тогда мне бы пришлось передать рассказ герцога, а я дала ему слово не делать этого.
— Но при всей симпатии к твоему поступку и к преданности внуку ее величества, — после паузы сказал Лейдон, — я не уверен в том, что твое обещание сохраняет силу в данной ситуации. Все же речь, возможно, идет о судьбе империи, и я думаю, что…
— Нарушить слово? — Сара грустно усмехнулась. — И это говоришь ты! Просто не могу поверить, что именно ты требуешь от меня нарушить слово, данное герцогу. Я в самом деле очень предана этой стране и людям, ее представляющим, и не стану дискредитировать члена королевской семьи только потому, что эти тупицы не в состоянии осознать масштаб угрозы.
— Bien, и что же ты намерена делать? — спросил Дю Гар.
— Пока не знаю. — Сара глубоко вздохнула. — Но я не буду говорить все, что думаю и знаю, и если вы не полностью утратили уважение к себе, то тоже не станете этого делать.
Она повернулась и села в один из кебов, что стояли во дворе. Не дожидаясь, пока к ней присоединятся дядя и Дю Гар, Сара сразу велела кебмену трогать. Тот отпустил поводья, и легкая коляска рванула вперед.
— Merde! — от души выругался Дю Гар, когда кеб выехал из ворот.
— У нее безудержный темперамент и упорство ее отца, — вздохнул доктор Лейдон.
— Я знаю, — кивнул Дю Гар. — И именно поэтому так за нее боюсь…
Глава 9
Дневник Сары Кинкейд
«Ничего не изменилось. Да и с какой стати? История учит, что для перемен требуются не месяцы и не годы, а десятилетия и столетия и что существуют константы, неподвластные даже времени. И с чего вдруг я надеялась встретить понимание и проницательность там, где всегда царили самодовольство и невежество?
Мне не удалось убедить ответственных лиц в том, что нашего противника в этом необычном деле нужно искать за пределами страны и след ведет в далекий Египет. Я в растерянности. Может, дядя Мортимер и Дю Гар правы? Может, нужно было нарушить слово и рассказать правду о герцоге Кларенсе? Может, я совершила ошибку, поставив интересы одного человека выше общественного блага? Может, благополучие одного не столь важно и освобождает меня отданного обещания?
Ответ уже давно не кажется мне очевидным. Меня терзают сомнения, и как же хочется в уединенный Йоркшир. Задним числом я жалею о своем решении приехать в Лондон, и внутренний голос велит мне сесть на ближайший поезд и вернуться в имение Кинкейд. Ибо к какому бы решению я ни пришла, мне все время кажется, что это неправиль…»
Дом Мортимера Лейдона, Мейфэр, ночь на 15 ноября 1883 года
Металлический скрежет прервал мысли Сары, она отложила перо, замерла и прислушалась. Но все было тихо, вероятно, она ослышалась. Сара уже хотела вернуться к дневнику, как снова раздался скрежет, на сей раз громче, к нему добавились торопливые шаги — кто-то поднимался на второй этаж дома, где находилась комната для гостей. Сара в тревоге вскочила и, забыв, что уже переоделась ко сну, — крайне неприлично, если ее в таком виде увидит мужчина, даже родной дядя, — бросилась в прихожую. Шум усиливался, послышался сдавленный крик.
— Дядя Мортимер?..
Сару охватил сильный страх за крестного. Она устремилась вниз по лестнице и в ужасе отпрянула, увидев на нижних ступенях распростертое безжизненное тело. У дворецкого Нормана было перерезано горло, глаза широко открыты, а на лице застыло выражение ужаса. Кровь стекала по ступеням и собиралась на каменном полу холла.
Из кабинета доктора доносились звуки борьбы. Саре показалось, что дядя зовет на помощь. Не раздумывая она добежала до кабинета, открыла дверь и увидела четверых крепких мужчин в черных туниках до колен и бурнусах с опущенными капюшонами, так что виднелись только недобрые глаза. Они были вооружены длинноствольными армейскими револьверами и изогнутыми кинжалами и, очевидно, забрались в дом через большое окно кабинета. Сара увидела и дядю. Его, отчаянно упирающегося, тащили двое. В глазах доктора стоял ужас. На какую-то секунду, казалось, все замерло, а затем события стали разворачиваться с бешеной скоростью.
— Сара, беги, слышишь? Беги немедленно! Иди по следу в Еги… — успел прокричать Мортимер Лейдон.
Затем один из налетчиков резким движением закрыл крестному рот, и тот затих, а после сильного удара рукояткой револьвера, вероятно, вообще потерял сознание и безвольно повис на руках нападавших, потащивших его через разбитое окно на улицу.
— Стойте! — в ужасе воскликнула Сара и хотела броситься вдогонку, но послышались выстрелы.
Сара спряталась за кожаное кресло. Она слышала оглушительные выстрелы и чувствовала, как сотрясается мебель. Затем послышался торопливый приказ, и налетчики стали вылезать в окно. Сара, просидев в укрытии не дольше минуты, выглянула из-за кресла, обтянутый кожей подлокотник которого превратился в лохмотья. Увидев, что похитители вот-вот исчезнут в темноте, она не раздумывая бросилась в погоню. Громко зовя на помощь, Сара выбралась через окно наружу, что в ночной рубашке ей было сделать намного сложнее, чем похитителям. Руки были разодраны о разбитое стекло, трещал шелк, но это не могло ее остановить. Скоро Сара оказалась в саду, с трех сторон окруженном стеной высотой в человеческий рост. Слева, за увитой плющом беседкой, находились ворота. Они были приоткрыты. Наверняка похитители воспользовались именно ими.