Александр Дюма - Сорок пять
— Для начала, — продолжал Луаньяк, — вы без лишнего шума оставите гостиницу и переберетесь в предназначенное для вас помещение.
— Для всех нас? — спросил Сент-Малин.
— Для всех.
— Мы все здесь на равных началах? — спросил Пардикка, стоявший на ногах так нетвердо, что ему пришлось обхватить за шею Шалабра.
— Да, вы все равны перед волей своего повелителя.
— Простите, сударь, — прошептал, вспыхнув, Карменж, — но мне никто не говорил, что господин д'Эпернон будет моим повелителем.
— Да подождите же, буйная вы голова!
Воцарилось настороженное молчание.
— Повторяю, вы все явились сюда, чтобы повиноваться, — сказал Луаньяк. — Итак, слушайте письменный приказ. Я попрошу вас прочитать его вслух, господин Эрнотон.
Эрнотон медленно развернул пергамент и громко прочел:
— «Приказываю господину де Луаньяку принять командование над сорока пятью дворянами, которых я вызвал в Париж с согласия его величества.
Ногаре де ла Валет герцог д'Эпернон».
Все, пьяные или протрезвевшие, низко склонили головы. Только выпрямиться удалось не всем быстро.
— Вы слышали? — спросил господин де Луаньяк. — Вы последуете за мной немедленно. Багаж и прибывшие с вами люди останутся здесь, у метра Фурнишона. Он о них позаботится, а впоследствии я за ними пришлю. Собирайтесь поскорее: лодки ждут.
— Лодки? — повторили гасконцы. — Мы, значит, поедем по воде?
И они стали переглядываться с жадным любопытством.
— Разумеется, — сказал Луаньяк, — по воде. Чтобы попасть в Лувр, надо переплыть реку.
— В Лувр! В Лувр! — радостно бормотали гасконцы. — Черт возьми! Мы отправляемся в Лувр!
Луаньяк вышел из-за, стола и пропустил мимо себя сорок пять гасконцев, пересчитав их, словно баранов. Затем он провел их по улицам до Нельской башни.
Там их ожидали три большие барки.
— Что же, черт побери, будем мы делать в Лувре? — размышляли самые бесстрашные; холодный речной воздух отрезвил их, к тому же они были большей частью неважно одеты.
— Вот бы мне сейчас мою кирасу! — прошептал Пертинакс де Монкрабо.
X. Скупщик кирас
Пертинакс с полным основанием жалел о своей отсутствующей кирасе, ибо как раз в это время он через посредство странного слуги, так фамильярно обращавшегося со своим господином, лишился ее навсегда.
Действительно, едва только госпожа Фурнишон произнесла магические слова «десять экю», как лакей Пертинакса устремился за торговцем.
Было уже темно, да и скупщик железного лома, видимо, торопился: когда Самюэль вышел из гостиницы, он уже был далеко.
Лакею пришлось окликнуть торговца.
Тот с некоторым опасением обернулся.
— Что вам надобно, друг мой? — спросил он.
— Хотел бы обделать с вами одно дельце, — сказал слуга, хитро подмигнув.
— Ну, так давайте поскорее.
— Вы торопитесь?
— Да.
Ясно было, что торговец не вполне доверяет лакею.
— Когда вы увидите, что я принес, — сказал тот, — вы не станете пороть горячку.
— А что вы принесли?
— Чудесную вещь, такой работы, что…
— Разве вам неизвестно, друг мой, что торговля оружием запрещена по королевскому указу?
При этих словах он с беспокойством оглянулся по сторонам. Лакей почел за благо изобразить полнейшее неведение.
— Я ничего не знаю, — сказал он, — я приехал из Мон-де-Марсана.
— Ну тогда дело другое, — ответил скупщик кирас, которого этот ответ, видимо, несколько успокоил. — Но хоть вы и из Мон-де-Марсана, вам все же известно, что я покупаю оружие?
— Да, известно.
— А кто вам сказал?
— Тысяча чертей! Никому не надо было говорить, вы сами об этом достаточно громко кричали.
— Где же?
— У дверей гостиницы «Меч гордого рыцаря».
— Вы, значит, там были?
— Да.
— С кем?
— Со множеством друзей.
— Друзей? Обычно в этой гостинице никого не бывает. А откуда явились ваши друзья?
— Из Гаскони, как и я сам.
— Вы подданный короля Наваррского?
— Вот еще! Мы душой и телом французы.
— Да, но гугеноты?
— Католики, как его святейшество папа, слава тебе господи, — произнес Самюэль, снимая колпак. — Но дело не в этом: речь идет о кирасе.
— Подойдем-ка к стене, прошу вас. На середине улицы нас слишком хорошо видно.
И они приблизились к дому, одному из тех, где обычно жили парижские буржуа с достатком; в окнах этого дома не было света. Над дверью имелось нечто вроде навеса. Рядом стояла каменная скамья, сочетавшая приятное с полезным, ибо путники пользовались ею, взбираясь на мулов и лошадей.
— Покажите вашу кирасу, — сказал торговец, когда они зашли под навес.
— Вот она.
— Подождите: мне почудился какой-то шум в доме.
— Нет, это в доме напротив.
В самом деле, напротив стоял трехэтажный дом, в верхних окнах которого порою мелькал свет.
— Давайте поскорее, — сказал торговец, ощупывая кирасу.
— Видите, какая она тяжелая! — сказал Самюэль.
— Старая, массивная, каких теперь не носят.
— Произведение искусства.
— Шесть экю. Хотите?
— Как шесть экю! А в гостинице вы заплатили десять за ломаный железный нагрудник!
— Шесть экю. Да или нет? — повторил торговец.
— Ого! Здесь вы торгуетесь, — сказал Самюэль, — а там дали столько, сколько с вас спросили.
— Соглашайтесь поскорее, — сказал торговец, — или же разойдемся подобру-поздорову.
— Странный вы все-таки человек, — сказал Самюэль. — Дела свои вы обделываете тайком, вопреки королевским указам, и при этом торгуетесь с порядочными людьми.
— Ну, ну, не кричите.
— Мне-то бояться нечего, — повысил голос Самюэль, — я не занимаюсь торговлей, и прятаться мне незачем!
— Хорошо, хорошо, берите десять экю и молчите.
— Десять экю? А, вы намереваетесь улизнуть?
— Да нет же, вот сумасшедший!
— Знайте: если вы попытаетесь скрыться, я вызову стражу!
В доме, около которого происходил торг, распахнулось окошко.
— Хорошо, хорошо, — сказал торговец в ужасе, — вижу, что надо на все согласиться. Возьмите пятнадцать экю и убирайтесь!
— Вот и прекрасно, — сказал Самюэль, кладя деньги в карман. — Но эти пятнадцать экю я должен отдать своему хозяину, — продолжал он, — а ведь мне тоже надо что-нибудь получить.
Торговец огляделся и вытащил из ножен кинжал. Но Самюэль был начеку, как воробей в винограднике, он подался назад.
— Да, да, милейший торговец. Я твой кинжал вижу. Но вижу и еще кое-что: там на балконе стоит человек.