Поль Феваль - Горбун, Или Маленький Парижанин
109
Ревнитель старины (лат.).
110
Сарматы — кочевые племена, жившие в 6-4 в. до н. э. на территории между Волгой и Тоболом.
111
В старину густой лес под Парижем, приют разбойников.
112
Жан Барт (1651-1702) — французский корсар.
113
Куракин Б. И. (1676-1727) — князь, сподвижник Петра, дипломат.
114
Скапен — персонаж пьесы Мольера «Проделки Скапена», ловкий и жуликоватый слуга. Геронт — персонаж той же пьесы, слабый и доверчивый старик. Жокрисс — персонаж старинных французских фарсов, легковерный невежда.
115
Имеется в виду Герострат, который в 356 г. до и. ». сжег храм Артемиды Эфесской, одно из семи чудес света.
116
То есть (лат.).
117
Трапписты — католический монашеский орден, отличающийся особо строгим уставом.
118
Калипсо (миф.) — нимфа-волшебница, 7 лет державшая в плену у себя на острове Одиссея, а затем попытавшаяся соблазнить сына Одиссея Телемака, отправившегося на поиски отца.
119
Все кончено (исп.).
120
Мансар, Франсуа (1598-1666) — французский архитектор.
121
Фуке Николай, виконт де Во, маркиз де Бель-Иль (1615-1680) — генеральный контролер финансов Франции в 1653-1661 гг.
122
Милорд Миллион (англ.).
123
Горн Арвид Бернард, граф (1664-1742) — шведский сенатор, ярый противник Франции.
124
Перифраз знаменитой цитаты из «Поэтического искусства» (13, 188). «Буало … француз — насмешник и задира — „создал водевиль“.
125
В XVII веке — деревушка близ Парижа, излюбленное место развлечений и дуэлей горожан.
126
В 1848 г. в Калифорнии было найдено золото, с чего и начался бурный экономический рост этого штата.
127
Гигантская статуя бога солнца Гелиоса, стоявшая у входа в гавань древнегреческого города Родоса. Имела высоту 52 м.
128
Даром, из любви к Богу (лат.).
129
Люксембург, Франсуа Анри, герцог (1628-1695) — маршал Франции. Неервинден — деревня в Бельгии, где в 1693 г. французы разбили англо-голландцев.
130
Пульчинелла — персонаж итальянской комедии дель арте. Тиртей (VII в. до н. а.) — древнегреческий поэт, вдохновлявший спартанцев в боях. Вулкан — бог-кузнец, покровитель ремесел в древнегреческой мифологии. Атлас (Атлант) — согласно древнегреческой мифологии титан, Державший на плечах небесный свод.
131
Имеются в виду герои «Буколик» («Пастушеских песен») Вергилия — аркадские пастухи. Аркадия — область в Пелопоннесе в Древней Греции.
132
Немножечко (искаж. итал.).
133
Ладно (итал.).
134
Главная улица Марселя.
135
Персонажи «Освобожденного Иерусалима» Тассо. Армида — языческая волшебница. Ринальдо — околдованный ею христианский рыцарь.
136
Луи-Филипп (1773-1850) — король Франции с 1830 по 1848 г.
137
Ванлоо — семейство французских художников, выходцев из Голландии. Жан Батист (1684-1745); Карл (1705-1765). Буше Франсуа, а не Жак, как у автора, (1703-1770) — известный французский художник. Лемуан, Франсуа (1668-1737) — французский живописец.
138
Альбани, Франческо (1578-160) — итальянский живописец. Приматичо, Франческо (1504-1570) — итальянский живописец, архитектор и скульптор, долго работавший во Франции.
139
Оппенор, Жиль Мари (1672-1742) — французский архитектор и рисовальщик.
140
Бранкас, Шарль де Виллао, граф (1618-1681) — французский вельможа, прославившийся своей рассеянностью.
141
Имеется в виду сцепа из трагедии П. Кориеля «Горации» (1640 г.).
142
В древнегреческой мифологии — бог богатства.
143
Имеется в виду сцена 6 из IV действия трагедии Расина «Ифигения» (1674).
144
Бренвилье, Мари Мадлен, маркиза де (1630-1676) — знаменитая отравительница. Казнена на Гревской площади.
145
Здесь: стражников.
146
Массийон, Жан Батист (1663—1742) — прославленный французский проповедник.
147
Специальной суд, созданный в XIV веке и созывавшийся для рассмотрения особо сложных дел, в основном связанных с отравлением и ересью. Помещение, где он заседал, было обито черной материей и даже днем освещалось факелами — отсюда и название.
148
Аква тоффаиа — распространенный в средние века яд.
149
Франциск II (1543—1560) — король Франции в 1559—1560.
150
Большой Шатле — старинный замок на правом берегу Сены, где помещался Парижский уголовный суд (в отличие от Малого Шатле на левом берегу, служившего тюрьмой).
151
Консьержери — знаменитая парижская тюрьма.
152
В мифологии: одно из чудовищ, побежденное Геркулесом (Гераклом).
153
В XVIII веке деревня на Сепе, где расположена большая больница для умалишенных.
154
Персонажи старинных французских комедий — расторопный слуга и субретка.
155
Кальпренад, Готье де ла (1614—1663) — французский романист и драматург, автор длинных и скучных романов.
156
Феваль допускает анахронизм: Гессен-Кассель стал курфюршеством j только в 1803 году.
157
В последние века Римской империи неверие в богов дошло до такой степени, что, совершая священные обряды, авгуры (жрецы-прорицатели) не могли удержаться от смеха при взгляде друг на друга.
158
В последний момент (лат.).