Александр Дюма - Парижские могикане. Том 1
Святой Иероним (340/346 — 420) — виднейший святой католической церкви; переводчик Библии на латинский язык (так называемой «Вульгаты»); был особенно известен как пламенный проповедник, сторонник аскетизма и обличитель пороков.
… королевой Средокрестья! — То есть четверга третьей недели Великого поста; этот день во Франции традиционно является днем развлечений.
… По-вашему, господин де Беранже, увлекавшийся своей Лизеттой, — хам, простолюдин … — Беранже, Пьер Жан (1780 — 1857) — французский поэт-песенник, убежденный демократ; сумел преобразить избранный им жанр песни, поднявшись до лучших образцов лирической и политической поэзии. Был исключительно популярен в XIX в. во Франции, а также в некоторых других странах, особенно в России.
Лизетга — муза Беранже, героиня многих его стихов; простая девушка-работница, бедная, но веселая, добрая и отзывчивая; по существу — собирательный образ дочери народа.
… песенка, в которой поэт говорит, что он не благородного, а, наоборот, низкого … происхождения … — Это стихотворение Беранже «Простолюдин» ( 1815 г .).
Фретийон («Резвушка») — прозвище героини одноименного стихотворения Беранже.
… Верховное Существо всячески старается раскрыть тебе глаза … — В данном случае выражение «Верховное Существо» употребляется просто как синоним слова «Бог». Понятие «Верховное Существо» стало распространенным во Франции со времен Великой французской революции, когда якобинцы-робеспьеристы на последнем этапе своего правления (май 1794 г .) попытались ввести, в противовес как прежним официальным религиям, прежде всего католической, так и усиливающемуся атеизму, гражданский культ Верховного Существа, основанный на вере в Бога и бессмертие души, но одновременно на патриотических ценностях и общественных добродетелях.
«Сидящая мадонна» — по всей вероятности, имеется в виду картина Рафаэля «Мадонна в кресле» (1514 — 1515). Однако ее никогда не связывали с именем Форнарины. Следует упомянуть, что эта картина была особенно широко известна во Франции, ибо по приказу Наполеона была отправлена в Париж и вернулась в Италию только после падения Империи.
Тибр — река в Италии, на которой стоит Рим.
Рипетта — один из двух портов на Тибре, через которые проходили товары, поступавшие в Рим морем; через них же прибывали в Рим морским путем пассажиры. Близ порта Рипетта проходит и римская улица Рипетта, имеющая выход к Тибру.
… белой голубкой влетела в твой ковчег … — Намек на один из эпизодов библейской легенды о всемирном потопе (см. примеч. к с. 156): когда прекратился дождь, посланный Богом на землю, Ной выпустил из ковчега голубя, и тот вернулся с масличным листом в клюве — знаком, что потоп кончился (Бытие, 8: 10 — 11).
… «покрылись все высокие горы», как сказано в Библии … — Бытие, 7: 19.
Метр Амьо — вероятно, имеется в виду французский церковный деятель Жак Амьо (1513 — 1593), знаток древних языков и переводчик латинских авторов; особенно славились его переводы произведений Плутарха.
Ипполит — в древнегреческой мифологии сын великого героя, царя Афин Тесея (Тезея). Согласно преданию, жена Тесея Федра, мачеха Ипполита, влюбилась в пасынка и, отвергнутая им, обвинила его перед отцом в покушении на ее честь. Разгневанный Тесей изгнал сына, призвав на его голову гнев бога морей Посейдона. Навстречу уезжавшему Ипполиту вышло из моря посланное Посейдоном чудовище с бычьей головой; испуганные кони понесли, и Ипполит погиб. Федра, узнав о его гибели, наложила на себя руки. История Федры и Ипполита неоднократно использовалась в литературе. В данном случае цитируются слова Ипполита из трагедии французского поэта и драматурга Жана Расина (1639 — 1699) «Федра» ( 1677 г .).
Тартюф — главное действующее лицо прославленной комедии Мольера «Тартюф, или Обманщик» ( 1664 г .); это тип человека, прикрывающего маской добродетели и благочестия низменные помыслы и поступки. Его имя стало синонимом лицемерия и ханжества.
Утрехтский бархат — ткань, произведенная в городе Утрехт в Нидерландах, известном своими текстильными фабриками, бархат высокого качества.
Тик — плотная льняная или хлопчатобумажная ткань с рисунком в виде продольных полос. Обычно употребляется как обивочный материал.
Сократ — см. примеч. к с. 15.
Дуб и тростник. — Название главы заимствовано у Лафонтена: так называется одна из его басен; в ней могучий дуб жалеет слабый тростник, которого каждый порыв ветра гнет долу. Но тростник отвечает, что вполне доволен своей участью: сгибаясь, он не ломается. Налетевшая буря подтверждает его правоту — гнувшийся к земле камыш уцелел, а гордо противостоявший стихии дуб оказался вырванным с корнем. (Дюма намекает тут на разницу во внешности и характерах Коломбана и Камилла.)
Максима — краткое, четко сформулированное изречение, содержащее нравственное правило или принцип, поучение, а иногда и житейское наблюдение.
Улица Турнон — находится на левом берегу Сены, выходит прямо к Люксембургскому дворцу; свое название получила в XVI в. от имени государственного деятеля Франции кардинала Франсуа де Тур-нона (1490 — 1562), аббата расположенного неподалеку монастыря Сен-Жермен-де-Пре.
Паромная улица — расположена на левом берегу Сены; названа так потому, что в XVI в. вела к переправе, по которой доставлялся камень для строительства дворца Тюильри.
… платить за стул в церкви? — В католических церквах, где во время службы можно сидеть, стулья иногда предоставлялись за деньги. Такая «хозяйка» церковных мест, тетушка Анжелика, выведена Дюма в романах «Анж Питу»и «Графиня де Шарни».
… стал бы ты прерывать Терамена на десятом стихе? — Терамен — воспитатель Ипполита (см. примеч. к с. 264). В данном случае речь идет о сцене из «Федры» Расина, когда Терамен приносит Тесею весть о гибели Ипполита (V, 6).
Пастораль — здесь: опера, балет или небольшая сценка театрального представления в Европе XVI — XVII вв., изображающие безмятежную жизнь пастухов и пастушек на лоне природы.
… как супруга Цезаря: ее не должно коснуться даже подозрение! — Здесь обыгрывается ставшая крылатой фраза древнеримского политического деятеля, полководца и писателя Гая Юлия Цезаря (102/100 — 44 до н.э.) «Жена Цезаря должна быть выше подозрений». Слова эти были сказаны на судебном процессе по поводу обвинения одного современника в совершении кощунства — он проник на религиозный праздник, на котором могли присутствовать только женщины и который в своем доме справляла Помпея, жена Цезаря. На суде Цезарь ни в чем не обвинял супругу, а на вопрос, почему же он в таком случае потребовал развода, пояснил, что его жену не должно касаться даже подозрение. Роберт Сильный, граф Анжуйский (ум. в 866 г .) — родоначальник дома Капетингов, будущих королей Франции. Называя Коломбана потомком Роберта Сильного, Камилл подчеркивает, что по древности род его друга не уступает королевскому.