Kniga-Online.club
» » » » Вальтер Скотт - Эдинбургская темница

Вальтер Скотт - Эдинбургская темница

Читать бесплатно Вальтер Скотт - Эдинбургская темница. Жанр: Исторические приключения издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Назад 1 ... 169 170 171 172 173 Вперед
Перейти на страницу:

Note69

вместе и по отдельности (лат.).

Note70

в четырех стенах (лат.).

Note71

Красный Иан Воитель — под этим именем известен в горной Шотландии Джон герцог Аргайл и Гринвич; Мак-Каллумор — его титул и имя его клана (Прим. автора.)

Note72

Перевод Ф.Миллера.

Note73

враждебность ко всем смертным (лат.).

Note74

Перевод С.Маршака.

Note75

Перевод А.Курошевой.

Note76

Острые языки из простонародья прозвали палача сорокой за его черный или темно-серый кафтан с серебряным шитьем. (Прим. автора.)

Note77

Да здравствует король, Пусть бежит закон (лат.).

Note78

юрисконсульт (лат.).

Note79

Очевидно, он имеет в виду stillicidium. (Прим. автора.)

Note80

букв. — в первоначальных (лат.).

Note81

После тщательных изысканий мне удалось установить, что этого человека звали Сондерс Броадфут и что он занимался продажей весьма полезного продукта, называемого пахтанье. (Прим. автора.)

Note82

Установленный факт. Единственное письмо было адресовано директору Британской льняной корпорации. (Прим. автора.)

Note83

Три последние дня марта месяца по старому стилю называются долговыми днями: они отличаются обычно сильными метелями, и в народе говорят, что март взял эти три дня в долг у апреля, чтобы продлить свою суровую власть над природой. Упомянутое здесь стихотворение напечатано в лейденском издании «Жалоб Шотландии». (Прим. автора.)

Note84

Деревенская поговорка, означающая, что лучше жениться на своей соседке, чем на чужестранке. (Прим. автора.)

Note85

проводник (итал.).

Note86

Каламбур употребляемый в этом графстве и означающий, что данный человек не блещет особым умом (Прим. автора). Wit (уит) — ум, рассудок (англ.).

Note87

Никто меня безнаказанно (не коснется) (лат.).

Note88

См. «Воспоминания» Горация Уолпола. (Прим. автора.)

Note89

дородностью, полнотой (франц.).

Note90

о знатной даме (франц.).

Note91

Перевод А.Курошевой.

Note92

Холмистые пастбища Бакхолма, которые автор видит теперь воочию из окна своей комнаты, а не «в воображении пылкого мечтателя», известны тем, что дают лучший овечий сыр в Шотландии. (Прим. автора.)

Note93

прощальную чашу (шотл.).

Note94

В 1725 году в Глазго было восстание по поводу налога на солод. Одна из воинских частей, высланных для наведения порядка, состояла из горцев, набранных в Аргайлшире и прозванных в памфлетах тех времен «воры из шайки Кэмбела Кэрика». Восстание получило название Шеффилдского, потому что народное возмущение было направлено главным образом против Дэниела Кэмбела, сквайра, мэра города Шеффилда, члена парламента. (Прим. автора.)

Note95

твердой земли (лат.).

Note96

«Xэшип» — шотландское выражение, теперь вышедшее из употребления, так как «вооруженное нападение с целью угона скота», которое оно обозначает, теперь, к счастью, не имеет места. (Прим. автора.)

Note97

Следовательно (лат.).

Note98

Что и требовалось доказать (лат.).

Note99

То knock under (нок андер) — по-английски «покориться».

Note100

«Счастливая пастушка» Росса, издание 1778 года, стр. 23. (Прим. автора.)

Note101

столь драгоценную голову (лат.).

Note102

Перевод Е.Бируковой.

Note103

громкой славы (лат.).

Note104

Не знать за собой никакой вины (лат.).

Note105

самолюбия (франц.).

Note106

Подобно тому, как цветок тайно рождается в садах, за оградой… (лат.).

Note107

Рукой своей не слишком-то чистоплотно пользуешься ты во время игр и выпивки (лат.).

Note108

Перевод М.Лозинского.

Note109

дородностью (франц.).

Note110

Перевод Е.Бируковой.

Note111

См. «Криминальные судопроизводства» Арнота. (Прим. автора.)

Note112

В истории этого человека есть какой-то анахронизм. Рэтклиф, находившийся в тюрьме и приговоренный к смертной казни, был, как и многие другие, освобожден толпой, ворвавшейся в тюрьму для расправы над Портеусом; он оказался точно в таком же положении и в 1745 году, когда жители Верхней Шотландии совершили аналогичный налет на тюрьму. Однако он был таким убежденным вигом, что отказался принять освобождение из рук якобитов. В награду за такое поведение его сделали привратником Толбута. Так по крайней мере рассказывают. (Прим. автора.)

Note113

Гром прогремел слева (лат.).

Note114

Эсуолд. (Прим. автора.)

Note115

Знаменитые в то время разбойники. (Прим. автора.)

Note116

Послание (франц.).

Note117

«Лекарь поневоле» (франц.).

Note118

Это было раньше так, но мы все это изменили (франц.).

Назад 1 ... 169 170 171 172 173 Вперед
Перейти на страницу:

Вальтер Скотт читать все книги автора по порядку

Вальтер Скотт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Эдинбургская темница отзывы

Отзывы читателей о книге Эдинбургская темница, автор: Вальтер Скотт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*