Гэри Дженнингс - Ацтек. Том 2. Поверженные боги
Но Хуан Дамаскино остался непреклонным: он не только не внял нашим убеждениям и просьбам, но продолжал улыбаться, бормоча при этом очередной еретический вздор относительно того, что подобный конец уготован ему его языческим «тонали».
С учетом всего этого суд Святой Инквизиции подтвердил свой приговор и официально провозгласил Хуана Дамаскино виновным, как упорного и неисправимого еретика.
Как и предусмотрено каноническим законом, в следующее воскресенье состоялось официальное и публичное объявление приговора. Хуана Дамаскино доставили из темницы и вывели на середину большой площади, где было предписано собраться всем христианам города. Посему помимо великого множества индейцев присутствовали духовные лица из всех конгрегаций, а также представители городских властей и светского правосудия, включая распорядителя, отвечающего за auto de fe[29]. Хуан Дамаскино был облачен в san-benito[30], а на голове его красовалась coroza[31] — соломенная корона позора. Сопровождал его брат Гас пар де Гайана, несший большой крест.
Для представителей Святой Инквизиции на площади был сооружен помост, с какового наш главный альгвазил огласил перед толпой официальный перечень вменяемых грешнику в вину преступлений, предъявленных ему обвинений и вердикт суда, что было также повторено на языке науатль нашим переводчиком Алонсо де Молина для присутствующих индейцев. Затем мы как Апостолический Инквизитор провели sermo generalis[32], передав признанного виновным грешника в руки мирских властей и сопроводив это обычной в таких случаях просьбой к этим властям — проявить милосердие, исполняя débita animadversione[33]: «Мы вынуждены были признать дона Хуана Дамаскино закоренелым еретиком и объявляем оного таковым. Мы вынуждены были признать его заслуживающим кары, но сейчас, передавая его для осуществления наказания в руки мирских властей и правосудия этого города, просим названные власти обойтись с ним снисходительно и проявить милосердие!»
Потом мы обратились уже непосредственно к Хуану Дамаскино с подобающей по канону и уставу последней просьбой — отречься от злокозненных заблуждений, каковое отречение дарует ему милость быстрой смерти от удушения гарротой, прежде чем его тело будет предано огню. Ацтек, однако, проявил упорство и с обычной своей дерзкой улыбкой заявил: «Ваше преосвященство, как-то раз, еще малым ребенком, я дал себе слово, что если буду однажды избран для Цветочной Смерти, пусть даже и на чужеземном алтаре, я умру так, чтобы своей смертью не посрамить своей жизни!»
Таковы, Ваше Величество, были его последние слова, и я скажу, к его чести, что грешник сей не вырывался, не умолял нас о пощаде и не кричал, когда главный альгвазил приковал его к столбу старой якорной цепью, когда вокруг него сложили костер из хвороста и когда распорядитель поднес к нему факел. По соизволению Господа и в наказание за грехи языки пламени поглотили тело этого ацтека, и он сгорел на радость Всевышнему.
За сим, подписался собственноручно всемилостивейшего нашего монарха верноподданный, неустанный поборник Веры, по обетованию обретающийся на стезе служения Господу ради спасения людских душ,
Хуан де Сумаррага,
Епископ Мексики,
Апостолический Инквизитор
и Протектор Индейцев
ИН ОТН ИУАН ИН ТОНАЛТИН НИКАН ТЦОНКЬЮИКА
СИМ ЗАВЕРШАЮТСЯ ДНИ И ДОРОГИ
Хуан де Сумаррага, Епископ Мексики, Апостолический Инквизитор и Протектор Индейцев
Примечания
1
Прегрешение против веры (лат.).
2
Во-первых (лат.).
3
Во-вторых (лат.).
4
В-третьих (лат.).
5
Часть восьмая (лат.).
6
Часть девятая (лат.).
7
Агиология — изучение жизнеописаний святых.
8
А именно (лат.).
9
Первое (лат.).
10
И так далее (лат.).
11
Второе (лат.).
12
Третье (лат.).
13
Четвертое (лат.).
14
Пятое (лат.).
15
Шестое, достойное удивления (лат.).
16
Часть десятая (лат.).
17
Сам по себе (лат.).
18
Часть одиннадцатая (лат.).
19
Главное королевство Испании, объединившее к концу XV века все разрозненные области. В XVI веке название Кастилия часто употреблялось как синоним Испании.
20
Кортес был уроженцем г. Медельина в испанской провинции Эстремадура.
21
Часть последняя (лат.).
22
Здесь: пояснительная сопроводительная записка; букв. — объясняет (лат.).
23
Дословно и с самого начала (лат.).
24
В переводе (лат.).
25
То есть (лат.).
26
Под угрозой наказания (лат.).
27
Например (лат.).
28
То есть (лат.).
29
Аутодафе, букв. — акт веры (исп.) — торжественное оглашение приговора инквизиции и публичное сожжение еретиков и еретических книг.
30
Традиционное одеяние грешника, приговоренного инквизицией к сожжению заживо: сшитый из мешковины балахон, на котором изображался пылающий на костре еретик в окружении дьяволов. Название произошло от словосочетания saco benlto — благословенный мешок (исп.).