Kniga-Online.club

Вальтер Скотт - Айвенго

Читать бесплатно Вальтер Скотт - Айвенго. Жанр: Исторические приключения издательство «Валев», год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Назад 1 ... 151 152 153 154 155 Вперед
Перейти на страницу:

Устав. — Имеются в виду строгие правила монашеских орденов, установленные в результате деятельности Бернарда Клервоского.

Финеас — легендарный библейский персонаж, ревнитель веры.

Ce. Бернард — Бернард Клервоский (1091-1153), средневековый мистик, известный своими преследованиями еретиков, один из инициаторов второго крестового похода.

…у богатого раввина Натана Бен-Самуэля. — Натан БенСамуэль и Натан Бен-Израиль (см. стр. 368) — одно и то же лицо.

В эпиграфе цитата из «Ричарда II» Шекспира (акт I, сц. 1).

Тыква Ионы. — По библейской легенде, бог вырастил за одну ночь тыкву для пророка Ионы.

Конрад, маркиз де Монсеррат — правитель Монсерратского маркграфства в Италии (XII в.), участник третьего крестового похода.

Гора Кармель — расположена в Палестине. На ней был сооружён храм монашеского ордена кармелитов, основанного в 1156 г.

Саддукейские мудрецы. — Учение саддукеев получило распространение в древней Иудее во II-I вв. до н.э. и выражало идеологию иудейской знати и высшего духовенства. Саддукеи отрицали бессмертие души.

Греческий огонь — легко воспламеняющаяся зажигательная смесь. Широко применялась в военных действиях на море и суше.

Уэбстер Джон (1580? — 1625?) — английский драматург, современник Шекспира. Автор трагедий «Белый дьявол», «Герцогиня Мальфи», а также нескольких комедий.

Лимож — город в центральной Франции; в XII в. находился во владениях, принадлежавших английским королям из династии Плантагенетов.

Доктор Джонсон. — Имеется в виду английский писатель и языковед Сэмюел Джонсон (1709-1784).

Примечания

1

Стихотворные переводы, кроме особо оговорённых, выполнены В. Ивановым.

2

Набор слов, не имеющий смысла.

3

Да будет дано достойнейшему (лат.).

4

…роясь во внутренностях, замороженных смертью, она находит застывшие не от раны волокна окоченевшего лёгкого и ищет голос в мёртвом теле (лат.).

5

Частная жизнь (франц.).

6

Прощай, но не забывай меня (лат.).

7

Перевод И. Кашкина.

8

Священнослужитель не платит десятину священнослужителю (лат.).

9

Священнослужитель не платит десятину священнослужителю (лат.).

10

Горе побеждённому (лат.).

11

Receat (от старофранц. racheter — созывать) — сигнал для созывания охотничьих собак в начале или в конце охоты. Mort — сигнал охотничьего рога, означающий смерть затравленной добычи (от франц. mort — смерть).

12

Французские охотничьи термины.

13

Боевого клича (франц.).

14

Перевод О. Румера.

15

Пусть едут! (франц.).

16

За исключением того, что должно быть исключено (лат.).

17

Чёрт возьми! (франц.)

18

Мир вам! (лат.)

19

Некий путник попал к разбойникам (лат.).

20

Сердце моё он исторг (лат.).

21

И вам, преподобный отец! (лат.)

22

Перевод Ю. Ременниковой.

23

С вами господь (лат.)

24

О граде божьем (лат.)

25

Святая Мария! (лат.)

26

Если кто по наущению дьявола… (лат.)

27

Храни нас, святой Денис! (старофранц.)

28

Некий мошенник (лат.).

29

Да пошлёт господь спасение вашей милости! (лат.)

30

Вследствие необходимости и для защиты от холода (лат.).

31

Сущим разбойником (лат.).

32

В числе священных предметов (лат.).

33

Чтобы избегать поцелуев всех женщин (лат.).

34

Чтобы избегать поцелуев всех женщин (лат.).

35

«О чтении писем» (лат.).

36

Вино веселит сердце человека (лат.).

37

Царь насладится твоей красотой (лат.).

38

Пусть лев пожирающий всегда будет поражаем (лат.).

39

О рыцарях храма в Святом городе, которые ради услаждения плоти общаются с злосчастными женщинами (лат.).

40

В своей привязанности (франц.).

41

Придите, вознесём хвалы господу (лат.).

42

Пусть лев будет всегда поражаем! (лат.).

43

Исторгните зло из среды вашей (лат.).

44

Что никто не должен входить по своей воле (лат.).

45

Чтобы братья не общались с отлучёнными от церкви (лат.).

46

Отлучению и проклятию (лат.).

47

Чтобы братья не общались с чужеземными женщинами (лат.).

48

Чтобы избегать поцелуев (лат.).

49

О необходимости воздержания от поцелуев (лат.).

50

«Плод времени» (лат.).

51

Каюсь (лат.).

52

Да будет воля твоя! (лат.)

53

Да будет воля твоя! (лат.)

54

«Из-за чего задрожали народы» (лат.).

Назад 1 ... 151 152 153 154 155 Вперед
Перейти на страницу:

Вальтер Скотт читать все книги автора по порядку

Вальтер Скотт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Айвенго отзывы

Отзывы читателей о книге Айвенго, автор: Вальтер Скотт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*