Константин Паустовский - Бригантина, 69–70
Такое расширение обитаемой зоны плюс аквакультура превратят океанское дно в фабрику изобилия.
Сегодня океан может дать около 100 миллионов тонн рыбы и крупных беспозвоночных. По причинам, о которых уже достаточно говорилось, люди берут лишь каких-то 60 миллионов. И то, работая, можно сказать, на последнем пределе катастрофы.
Вот почему одинаково правы те, кто говорит, что океан не сможет прокормить человечество, и те, кто считает, что он может обеспечить продовольствием 30 с лишним миллиардов людей.
Все зависит от подхода к проблеме, от всех людей и каждого отдельного человека.
Беседуя с профессором Кизеветтером, с заместителем директора филиала Института океанологии П. П. Гансоном, научными сотрудниками ТИНРО, исследователями, водолазами и лаборантами морской станции, рыбаками и капитанами рыболовных судов, я убедился, что все они хорошо понимают существо проблемы. Еще недавно подход к морю был прост: «Взять как можно больше и в минимальный срок». Одним из последствий этой немудреной простоты явилось почти поголовное истребление китов — едва ли не самое страшное преступление человека перед природой.
Теперь появляется совсем иное отношение. Люди задумываются о завтрашнем дне, может, потому, что день этот подступил вплотную. Понятно, что Япония, полностью зависящая от океана, опередила другие страны в научном подходе к воспроизводству его запасов, но занимается этой проблемой однобоко.
Наша страна с ее могучей сельскохозяйственной промышленностью достигла больших успехов в изучении океана. На берегах Белого лебедя я ясно увидел это.
* * *Ртутным дымом скользит над морем прожекторный луч. Вся ночь полна светляков. Холодными зеленоватыми вспышками прожигают они темноту. Володя давно уже спит в бунгало, а я все не могу уйти. Прощаюсь с океаном, слежу, как вспыхивают живые огни.
Светляки медленно движутся по кругу. Взрываются фосфорической искрой и гаснут, чтобы через мгновение мигнуть уже в другом месте. И так всю ночь. Дальние размытые вспышки напоминают далекие туманности, пылевые галактические острова. Зеленые огни, которые загораются рядом, похожи на мигающие сигналы идущего на посадку лайнера. Порывы ветра из-за сопок сдувают светляков в море, начинающийся дождь прибивает их к земле. Но, улучив момент, они вновь возвещают о себе из невидимых черных кустов яростным световым взрывом. Зачем? Только затем, чтобы исполнить великое предначертание природы — оставить потомство. Ветер и дождь указывают на приближение тайфуна. Честно говоря, его на станции ждут. Потому что обмелели колодцы и воду приходится возить издалека.
Уже на аэродроме я с надеждой и тревогой следил за тем, как то начинается, то опять перестает дождь. Не знаю, что делалось в этот момент в бухте Троицы. Но недавно я прочел в газетах, что у берегов Приморья разыгрался невиданной силы тайфун с милой кличкой «Полли».
Труженики моря… Как это точно и здорово сказано у Гюго! Тружениками возвращаемся мы к далекой прародине.
Владивосток — бухта Троицы — Посьет — МоскваПримечания
1
А. А. Титов, Сибирь в XVII в. М., 1890, стр. 6.
2
Б. В. Безносов, Поездка по Вологодской губернии в Печорский край к будущим водным путям на Сибирь. С.-Петербург, 1909, стр. 95,
3
Большая Советская Энциклопедия, т. 29, стр. 417.
4
«Очерки этнографии народов СССР». М., 1962, стр. 95.
5
Ф. Моуэт. Отчаявшийся народ. М., 1963, стр. 60.
6
Булгарами в средние века называли предков казанских татар.
7
Отделение ада, отличающееся страшным холодом.
8
Арабы часто называли славянами различные северные народы, в том числе и булгар.
9
«На плоту через океан». Детгиз, 1959.
10
Здесь и далее текст Уиллиса цитируется по книге «Возраст не помеха», которая выпущена в свет ленинградским издательством «Гидрометеоиздат».
11
Шалико Маргиани, Юрий Арутюнов — мастера спорта по альпинизму.
12
Иосиф Кохиани и Михаил Хергиани — заслуженные мастера спорта по альпинизму.
13
Мацхвар — сванское наименование Иисуса Христа.
14
Тарингзел — сванское наименование святых архангелов.
15
Натанцвель — сванское наименование Иоанна Предтечи.
16
Ламарии — сванское наименование богоматери.
17
Frèshfield, The Caucasus. London, 1896, m. m. I и II; Central Caucasus and Bashan, London, 1869.
18
С. М. Третьяков, Сванетия. М., 1928.
19
С. Анисимов, Картины Кавказа. П., 1918.
20
Борис Ковалевский Страна снегов и башен. «Прибой», 1930.
21
В греческой мифологии супруга владыки морей Посейдона. — Прим. пер.
22
Галеры с двумя и тремя рядами весел. — Прим. пер.
23
Стадиазмы — морские карты древних греков. — Прим. авт.
24
Ерифрейское море — часть Индийского океана к востоку от берегов Аравии до западного побережья Индии. — Прим. авт.
25
Матовые стекла знали уже древние египтяне, но лишь финикийцы освоили прозрачное стекло. — Прим. авт.
26
Скафе — судно; андрос — человек. Этимология слова «скафандр». — Прим. авт.
27
Эреб (греч.) — царство мрака. — Прим. авт.
28
Долиум — большой пузатый кувшин, использовавшийся для хранения зерна. — Прим. авт.
29
Аристотель, Problemata, раздел XXXII.
30
Локоть — греческая мера длины, равная 0,46 метра. — Прим. авт.
31
Фаламиты — гребцы верхнего ряда весел. — Прим. авт.