Понсон дю Террайль - Подвиги Рокамболя, или Драмы Парижа
«Если в доне Хозе есть мужество его предков, если он не боится романтических приключений, он придет завтра в половине двенадцатого вечером на угол бульвара и улицы Годо де Моруа. Там к нему подойдет мужчина и скажет по-испански: идите за мной. Дон Хозе последует за ним и исполнит все, что тот скажет».
Дон Хозе нашел это приключение интересным и решил отправиться на свидание.
На следующий день дон Хозе ушел немного раньше от Фатимы, зашел домой переодеться и ровно в половине двенадцатого стоял на углу улицы Годо де Моруа. Спустя десять минут подле него остановился фиакр, и он услышал оттуда мужской голос:
– Идите за мной.
Дон Хозе приблизился к фиакру.
– Садитесь, – сказал незнакомец.
Дон Хозе сел. Незнакомец тотчас же завязал ему глаза, говоря:
– Вы не должны знать, куда приедете.
Фиакр тронулся и лишь после часовой быстрой езды остановился.
Незнакомец провел дона Хозе через сад, затем ониподнялись по лестнице и прошли несколько комнат.
– Снимите повязку, – сказал провожатый, уходя. Дон Хозе снял платок и был чрезвычайно изумлен, увидя себя в хорошенькой гостиной.
Портьера соседней комнаты отдернулась и взору дона Хозе представилась Банко, одетая в коротенькую красную юбочку, черный бархатный корсаж с вышивками и польскую шапочку.
При виде ее дон Хозе был убежден, что находится в присутствии знатной дамы, и поклонился чуть не до земли.
Она грациозным жестом пригласила дона Хозе сесть.
– Чтобы объяснить вам мое странное поведение, – проговорила она робко, – вы должны узнать, кто я.
– Я вас слушаю, – отвечал дон Хозе.
– Ах, пане, – сказала она с грустью, – в нашей стороне мы, знатные девушки, никогда не выходим замуж по влечению сердца. Я дочь польского князя и вышла замуж за знатного иностранца. Мне семнадцать лет, а мужу моему шестьдесят три. Это человек грубого, деспотического характера, делающий надо мною неслыханные насилия в припадках безумной ревности. Вот уже год, как я живу в Париже, и все это время он не выпускает меня из дому.
– Почему же вы не стараетесь избавиться от подобного тиранства?
– Напротив того, стараюсь, и поэтому-то вы и находитесь здесь.
Дон Хозе улыбнулся.
– Шесть лет тому назад, – продолжала мнимая полька, – цыганка предсказала мне, что я буду очень несчастна, что человек, явившийся с севера, будет деспотически обращаться со мной, но что потом он увезет меня к западу и что здесь я встречу человека верхом, который бросит на меня любопытный взгляд, – этот человек будет моим освободителем. Если этот человек полюбит вас, прибавила цыганка, не зная вашего имени и места, где вы живете, – в книге судеб написано, что тиран ваш умрет.
– Странное пророчество, – прошептал дон Хозе.
– Недавно я поехала кататься с моим ненавистным мужем; в Елисейских полях я встретила всадника, он бросил на меня любопытный взгляд, которым меня сильно поразил. Всадник этот – вы, дон Хозе.
– Ого! – подумал испанец. – Уж не намеревается ли она заставить меня убить ее мужа.
Затем он сказал:
– Если цыганка сказала правду, если любовь моя убьет вашего мучителя – надейтесь, потому что я люблю вас.
Она не старалась освободить своих рук, которые он держал. В это время стенные часы пробили час.
– Боже мой, – сказала она, – уезжайте скорей, – сейчас приедет мой тиран.
– Когда же мы увидимся?
– Завтра ждите опять в улице Годо де Моруа. Человек с длинною бородой опять завязал ему глаза, провел его по лестнице, через сад к фиакру и лишь на углу улицы Годо де Моруа снял с него повязку. Дон Хозе пошел домой пешком.
В продолжение всей недели дон Хозе каждый вечер навещал Банко и уже разлюбил Фатиму. Каждый вечер отправлялся он к мнимой польке тем же самым способом, как и в первый раз.
Однажды вечером дон Хозе, выходя из дому, не заметил, что за ним следят, а между тем замаскированный Рокамболь следовал за ним до улицы Годо де Моруа, заметил таинственного незнакомца, а также номер фиакра и надпись на нем: «Брион, содержатель экипажей, в улице Басс-Рампар».
– Теперь я знаю довольно, – говорил про себя Рокамболь, – знаю, что дон Хозе каждый вечер навещает свою любовницу в улице Роше и что, возвратясь от нее, отправляется в улицу Годо де Моруа. Сверх того, я знаю, что фиакр, который его там дожидается, принадлежит Бриону.
На следующий день в одиннадцать часов маркиз де Шамери заехал к содержателю экипажей Бриону и, сказав, что ему нужен месячный экипаж, начал рассматривать все фиакры и, узнав наконец примеченный накануне номер, сказал:
– Ну, вот хоть этот.
– К сожалению, он занят уже, – отвечал содержатель.
– Кем?
– Одним господином за тысячу франков в месяц, который ездит в нем только три часа в сутки, и то поздно вечером.
– Куда же это?
– Кучер не говорит; ему обещано пятьсот франков, с тем – чтобы он молчал.
– Оригинально, – пробормотал Рокамболь и. уехал, не условясь об экипаже.
Через час после его отъезда к содержателю карет явился человек с рыжими волосами, красным лицом и багровым носом – наниматься в конюхи.
Содержатель экипажей принял его на испытание.
Джон (так назвался мнимый конюх) разговорился между прочим с кучером, который ездил с таинственным незнакомцем, и дал ему тысячу франков с тем, чтобы он позволил заменить себя на один лишь вечер.
Кучер согласился, объяснив Рокамболю, что каждый вечер в одиннадцать часов он отправлялся в Кастильонскую улицу, где мужчина с длинною бородою садился в фиакр, потом он ехал в улицу Годо де Моруа, где и останавливался. Господин, ждавший на тротуаре, садился в него, и длиннобородый господин завязывал ему глаза. Потом фиакр выезжал из Парижа через улицу Клиши и останавливался у дачи, налево от железной дороги. Там длиннобородый мужчина высаживал господина с завязанными глазами, брал его за руку и уводил в сад. Спустя час он снова приводил господина с завязанными глазами, возвращался с ним в Париж и высаживал его на прежнем тротуаре.
Для мнимого Джона этого было достаточно.
На следующий день в одиннадцать часов вечера фиакр, по обыкновению, выехал из улицы Басс-Рампар, но на козлах его на этот раз сидел переодетый Рокамболь.
В Кастильонской улице он посадил длиннобородого мужчину, затем в улице Годо де Моруа – дона Хозе, наконец поехал в Аньер, где узнал описанную ему красивую дачку, у которой он и остановился.
После того, как дон Хозе был выведен из фиакра с завязанными глазами, Джон привязал лошадь к садовой решетке, а сам влез в фиакр и притаился в уголке.
Спустя несколько минут длиннобородый мужчина воротился и тоже влез в фиакр, не заметив в темноте сидящего там человека, который тотчас же схватил его за горло и, наставив кинжал, прошептал: