Наследие войны - Уилбур Смит
Шафран набрала номер, как было велено. Оператор ответил. Она назвала номер дома своих родителей. Она услышала, как оператор набирает номер, а затем ... тишина.
- ‘Извините, мэм, но я не могу дозвониться, - сказал оператор.
- Пожалуйста, попробуйте еще раз.
- Разумеется. Через несколько секунд он повторил, что не может дозвониться. - Вполне возможно, что линии отключены, мэм. У нас есть сообщения о разрушениях от штормов по всей стране.
Шафран повесила трубку, пробормотала: - "Черт побери!" - и повернулась к Макори.
- Что Де Ланси сказал Кабайе? Как он собирается атаковать?
- С севера. Он сказал, что есть секретная частная дорога, которая ведет через поместье к главному дому. Как далеко это?
- Примерно двадцать две мили от границы поместья до дома.
- Сколько времени займет поездка?
- При дневном свете и в сухих условиях вы могли бы сделать это примерно за сорок минут, меньше, если бы вы поднажали. Но ночью, с наступлением плохой погоды, это может занять больше времени.
- Это даст нам больше времени.
- Будем надеяться, - сказала Шафран. - И, конечно, Кабайе потребуется время, чтобы собрать все свои войска и доставить их туда, где он держит свои грузовики?
- Да, он хвастался, что у него больше людей, чем было видно на той встрече. Они должны откуда-то прийти.
- Ладно. - Шафран кивнула. - Итак, Поместье было единственным местом, о котором упоминал Де Ланси?
Макори покачал головой. - Мне очень жаль, но он также сообщил Кабайе о Креста-Лодж. Он сказал, что вы жили там с мужем и детьми.
- О нет! Герхард, Зандер, Кика! - воскликнула Шафран. - Ради бога, Макори, Креста всего в трех милях от границы поместья. Кабайя мог добраться туда в мгновение ока. Почему ты не сказал мне раньше?
- Какой от этого прок? Мы уже делаем все возможное. И я не верю, что существует непосредственная угроза вашему мужу и детям. Мистер Де Ланси, похоже, не интересовался вашим домом. Он ненавидит твоего отца. Они с Кабайей сосредоточились на доме твоего отца. Но, может быть, вы сейчас позвоните своему мужу? Шторм, возможно, еще не добрался до него.
- Нет смысла. У нас нет телефона. - Шафран сердито и разочарованно вздохнула. - Мы думали, что это романтично. Ну, знаете, жить в нашем собственном маленьком мирке.
- В таком случае мы больше ничего не можем сделать. Первоочередной задачей должно быть добраться до дома твоего отца до Кабайи.
Макори посмотрел на майора Бретта. - У вас есть карта местности, сэр?
- В моем кабинете. Следуйте за мной.
Они медленно прошли в гостиную, за ними последовала Эдвина, неся поднос с четырьмя чашками чая и тарелкой печенья, через столовую и в кабинет, стены которого были увешаны древними, изъеденными молью охотничьими трофеями. Пока Эдвина раздавала чашки и предлагала сахар, майор Бретт перебирал бумаги, сваленные на его бюро.
- Нашел! -торжествующе сказал Бретт, держа в руках потрепанную, сильно помятую дорожную карту.
- ‘Спасибо, сэр,’ сказала Шафран.
Она бросилась обратно в столовую и развернула карту на обеденном столе красного дерева, придерживая один конец чашкой с чаем. Макори одним глотком осушил свой бокал, объявил: "Ах, очень хорошо!" - И поставил свою чашку на другой конец карты.
- Где мы сейчас находимся? - спросила Шафран.
Макори изучил карту, сориентировался и указал.
- Примерно здесь.
- Правильно. - Шафран провела пальцем по области карты. - Поместье Лусима занимает всю эту землю. Она тянется длинным тонким овалом с северо-запада на юго-восток. А дорога, о которой вы говорите, ведет отсюда ... вниз, к Поместью, вот сюда. Территория к югу и востоку от дома - фермерская страна кикуйю. Нам нужно доставлять продукты оттуда на рынок, поэтому единственная правильно проложенная дорога в поместье проходит через фермерский участок к дому.
- Входим с противоположного конца дороги, по которой идет Кабайя.
- Вот именно. Итак, мы здесь, к западу от Лусимы, примерно на полпути вниз ... А это значит, что если мы поедем отсюда по пересеченной местности, то попадем на эту дорогу ...
- Это больше похоже на след, - сказал Макори, вглядываясь в слабую пунктирную линию на карте, на которую указала Шафран.
- Я знаю этот след, - майор Бретт теперь совершенно не сомневался в серьезности ситуации. - Немного ухабисто, но на этих "лендроверах" вы все равно проедете по ней. Потом вы поедете по главной дороге через холмы в Ньоро. Он провел пальцем по маршруту. - Ты видишь?
Шафран кивнула, затем сказала Макори: - Я могу провести нас от Нджоро к главному входу в поместье. Оттуда до дома всего минут десять-двенадцать, весь путь по асфальту.
Внезапно раздался раскат грома, гораздо громче, чем раньше. Шафран подняла глаза на звук.
- ‘Очень скоро пойдет дождь, - сказал Макори.
- Что ж, погода будет одинаковой для всех. Шафран вздохнула. - ’Нам с Кабайей придется чертовски туго. Она посмотрела на Бреттов и сказала:- "Спасибо, майор, миссис Бретт, мы уже едем".
Шафран и Макори пробежали через дом и через веранду к "лендроверам". - - Это правда, что ваш муж был летчиком-истребителем? - спросил Макори.
– Да, мы держим самолет в Лодже.
- Тогда не о чем беспокоиться. Когда он услышит грузовики Кабайи, он может просто забрать ваших детей и улететь. Он будет свободен, как птица.
***
Герхард почти погнался за Шафран, чтобы как следует обнять ее и поцеловать на прощание, и тот факт, что он не сделал это, мучил его весь день. Опыт военного времени научил его, что смерть может настигнуть в любой момент, и он потерял слишком много друзей, не попрощавшись должным образом. Он ненавидел саму мысль о том, что такое может случиться с ним и Шафран. Но у нее было мало времени или сил, чтобы тратить их на размышления с двумя маленькими детьми в доме.
День клонился к вечеру, и Герхард думал о том первом, благословенном глотке своего вечернего напитка. Но у Зандера