Добыча тигра - Уилбур Смит
Он крепко обхватил ее лицо руками. Лидия не дышала. Она смотрела ему в глаза и не могла понять, хочет ли он поцеловать ее или свернуть ей шею.
- Мне очень жаль’ - выдохнула она.
Кристофер поцеловал ее в лоб. - ‘Вы не сделали ничего плохого. Благодаря вам у меня появилась прекрасная возможность.’
Ее надежды возросли. - Для примирения?’
- ‘Для мести.’
***
Лодки беззвучно скользили по направлению к гавани. Френсис приказал матросам смазать уключины и обернуть весла тряпками, чтобы заглушить шум. Команда маратхов была горцами, не привыкшими к работе на лодках. Том и Фрэнсис весь день муштровали их, скрываясь от замка, и распределили между ними людей «Пустельги», чтобы те их направляли. Но ночью, на открытой воде, они все еще были неуклюжи.
Один из гребцов пропустил свой гребок. Потеряв равновесие, он отпустил весло, упал с борта и приземлился на груду оружия, сложенного в трюме. Он выругался; весло ударилось о планшир. Клинки под ним лязгали и звенели.
- Тише там!- Прошипел Фрэнсис.
Человек, наказанный, вскарабкался обратно. Команда некоторое время держала весла ровно, не смея дышать, и прислушивалась, не обнаружат ли их кто-нибудь.
Все, что они слышали, - это щебет птиц и насекомых с берега, плеск волн и плеск воды с весел. Рядом с Фрэнсисом Мерридью шепотом отдал команду, и гребцы снова взялись за весла.
- Надеюсь, они смогут сохранять спокойствие, когда начнут лететь мушкетные пули, - прошептал Мерридью. - ‘Если стрела не будет перерезана, нам придется грести в спешке.’
- ‘Ее надо разрезать, - настаивал Фрэнсис, скорее для того, чтобы успокоить себя, чем своего товарища по команде. С правого борта на высоком мысу возвышался замок, черный на фоне звездного неба. Высоко в одной из башен горел одинокий огонек. Фрэнсис представил себе сторожа, выглядывающего из окна, и подумал, не заметит ли он, как маленькие суденышки крадутся к стреле. Четыре баркаса, индийские галливаты, каждый из которых был набит пятьюдесятью вооруженными людьми.
- "Жаль, что здесь нет Тома", - подумал он. Несмотря на все их совместные страдания, он чувствовал себя в безопасности рядом с дядей. Он предполагал, что Том возглавит атаку – Том требовал этого - но Шахуджи запретил ему. - ‘Ты тот самый человек, который принес нам большие ружья и показал, как стрелять из них, как те, кто носит шляпы, - сказал он. - ‘Если ты заблудишься в темноте, или встретишь блуждающий патруль, или тебя заметят часовые – это разобьет душу моей армии.’
- ‘Там моя жена, - запротестовал Том, но прежде чем он успел продолжить спор, вмешался Фрэнсис. Он знал, что должен сделать.
- ‘Я возглавлю атаку.’
Теперь, в лодке, он не жалел об этом, хотя и чувствовал смертельный страх. Впереди он услышал скрип веревок и бревен. Они приближались к якорной стоянке. Он вглядывался в темноту, высматривая стрелу и надеясь, что ее там нет.
- ‘По крайней мере, похоже, они нас не ждут, - пробормотал Фрэнсис. Ни на одном из кораблей не горели огни, а на берегу не горели сторожевые костры. Возможно, Ангрия забрал всех своих людей обратно в замок.
Он ощупал мешок у своих ног. В нем стояли глиняные горшки, наполненные маслом, и из каждого торчал медленный фитиль. Они не осмеливались нести огонь в лодках, опасаясь быть замеченными, но в каждой лодке у них была жестянка. Как только они окажутся среди кораблей Ангрии, они зажгут фитили и бросят бомбы на борт.
Они миновали мыс и вошли в бухту. Земля вздымалась с обеих сторон, сплошная чернота на фоне испещренного пятнами неба. Они, должно быть, уже почти у самого ограждения. А может быть, они прошли мимо него, даже не заметив этого. Возможно, предатель сдержал свое слово.
Фрэнсис поднялся со скамьи, покачиваясь в такт движению лодки. Он пристально посмотрел вперед. Было ли что-то впереди, или это было просто пятно на темной воде?
С глухим стуком нос судна ударился обо что-то твердое. Фрэнсис откинулся назад и тяжело опустился на свое место. Матросы тревожно зашептались; некоторые отпустили весла и потянулись за оружием.
- ‘Это стрела?- в тревоге позвал Фрэнсис.
Мерридью протянул руку и ощупал все вокруг в темноте. - ‘Это лодка, - ответил он. - ‘Мы уже внутри гавани.’
Фрэнсис глубоко вздохнул с облегчением. Он не сомневался в жадности предателя, но все же не доверял ему. До этого момента он не был уверен, что стрела будет открыта.
- ‘Может быть, мне приготовить гренады? - спросил Мерридью.
- Подождите, пока мы не пройдем дальше, - сказал Фрэнсис. - ‘Как только первый корабль поднимется в воздух, нам понадобится вся наша спешка, чтобы успеть скрыться.’
Он оглянулся и увидел, что остальные лодки последовали за ним. Позади слабо поблескивали ряды мокрых весел. - Передайте приказ последнему кораблю ждать здесь и охранять наш побег. А остальные - вперед.’
Лодки пробирались через якорную стоянку. Мерридью стоял на коленях на носу лодки с багром, готовый отразить любое неожиданное препятствие. Теперь, когда они были среди флота Ангрии, Фрэнсис мог видеть корабли более отчетливо. Многие из них были маленькими корабликами, не больше его собственного галливата, но некоторые были большими грейферами, курносыми судами, чьи мачты возвышались над людьми в лодке. Фрэнсис предположил, что они несут с собой солидные запасы пороха, если только Ангрия не взял его в дополнение к запасам замка. Он хотел бы оказаться подальше отсюда до того, как они взорвутся.
Они продолжали грести. Теперь впереди уже не было никаких судов - они, должно быть, подошли к более мелким водам позади якорной стоянки, недалеко от того места, где впадала река. Фрэнсис приказал гребцам остановиться.
- ‘Это достаточно далеко, - заявил он. - Приготовьте гренады.’
Он помедлил с ответом. Это был момент максимальной опасности - глубоко в бухте, с двумя десятками кораблей между ними и безопасностью. И теперь они должны были зажечь пламя, объявляя о своем присутствии всем, у кого есть глаза, чтобы видеть.
Но это было то, для чего они пришли. Фрэнсис достал трутницу и выложил на нее небольшую кучку хвороста. Мерридью опустошил мешок и