Kniga-Online.club
» » » » Лев Вершинин - Обреченные сражаться. Лихолетье Ойкумены

Лев Вершинин - Обреченные сражаться. Лихолетье Ойкумены

Читать бесплатно Лев Вершинин - Обреченные сражаться. Лихолетье Ойкумены. Жанр: Исторические приключения издательство Эксмо, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Примечания

1

Хаома – азиатская конопля, наркотик, аналогичный гашишу; применялась для изготовления возбуждающего напитка для боевых слонов, а изредка и для лошадей.

2

Стратег – полководец; высокое воинское звание.

3

Архиграмматик – дословно: старший писец; в чиновничьей иерархии – звание, соответствующее начальнику личной канцелярии правителя.

4

Эндромиды – тяжелые закрытые сандалии, часть солдатского снаряжения.

5

Махайра – кривой однолезвийный македонский меч, напоминавший саблю.

6

Тиара – высокая, украшенная драгоценностями корона.

7

Гекатомба – большое, особо торжественное жертвоприношение.

8

Таксиарх – командир пехотного отряда (таксиса), равного по численности примерно современному полку.

9

Гетайр – воин этерии, конной гвардии царя; из числа гетайров выдвигались сановники того или иного ранга.

10

Охлос – дословно: «толпа»; в переносном значении – «чернь».

11

Лохаг – командир конного или пехотного отряда (лоха), равного по численности примерно современному батальону.

12

Этерия – конная гвардия царя, состоящая из гетайров (см. гетайр); в дословном переводе: «содружество».

13

Базилевс – царь.

14

Азаты – дословно: «свободные»; служилое сословие Персии, несколько напоминающее позднейшее дворянство. Именно из них набиралась тяжелая конница «бессмертных».

15

Спасалар – военачальник (перс).

16

Гиматий – плащ.

17

Долопы, паравеи – окраинные племена Эпира.

18

Архонт – старейшина или высокопоставленный сановник.

19

Диадохи – дословно: «наследники»; принятое в истории собирательное название полководцев, поделивших державу Александра Македонского.

20

Эфебия – от слова «эфеб» (юноша 18–20 лет); значения: 1) возрастная категория; 2) время прохождения обязательной для гражданина воинской службы; 3) обозначение молодежи в широком смысле этого слова.

21

Эреб – преисподняя.

22

Махаут – погонщик слона; маха-махаут – командир элефантерии.

23

Гоплит – тяжеловооруженный пехотинец.

24

Ихор – влага жизни, текущая в жилах богов вместо крови.

25

Инсигнии – знаки царской власти (диадема, скипетр и т. д.).

26

Статер – античная монета, имевшая хождение в Древней Греции и Лидии в период примерно с начала V века до н. э. до середины I века н. э.

27

Дарик – персидская высокопробная золотая монета, основа денежной системы Державы Ахеменидов

28

Гиматий – плащ.

29

Простат – высшее должностное лицо в окраинных греческих государствах, избираемое аристократией для контроля за действиями царя.

30

Гармост – комендант гарнизона, имевший военную и гражданскую власть.

31

Иеродулы – храмовые рабы, низшая жреческая степень.

32

Соматофилак – дословно: «оберегающий душу»; телохранитель.

33

Юнаны – прозвище греков и македонцев в Азии.

34

Спасалар – военачальник (перс).

35

Сариссофор – копьеносец македонской фаланги.

36

Фаланга – строй тяжелой пехоты, выполнявшей в ходе сражения стратегические задачи.

37

Синтагма – пехотный отряд, равный по численности примерно современной роте.

38

Оргия – здесь: мера расстояния (ок. 2 метров).

39

Пельтаст – легковооруженный пехотинец.

40

Дасткарт – поместье в древней Персии.

41

Сарисса – длинное (до 5 метров) копье, основное ударное оружие воинов македонской фаланги (сариссофоров).

42

Наварх – капитан корабля; архинаварх – адмирал флота.

43

Гопломах – преподаватель боевых искусств.

44

Агора – центральная площадь города.

45

Гармост – комендант гарнизона, имевший военную и гражданскую власть.

46

Кифаред – певец (кифара – музыкальный инструмент, нечто среднее между современными гуслями и гитарой).

47

Пер'о – владыка Египта (искаж. по-гречески – «фараон»); дословный перевод: «Великий Дом».

48

Гиппарх – командир конного отряда; архигиппарх – заместитель главнокомандующего, начальник всей конницы.

49

Пельтаст – легковооруженный пехотинец.

50

Хилиарх – от греческого «хилиой» – тысяча. Высшее воинское звание, аналогичное генеральскому.

51

Сарисса – длинное (до 5 метров) копье, основное ударное оружие воинов македонской фаланги (сариссофоров).

52

Анкас – крючковатый жезл для управления боевым слоном.

53

Ракшас – демон (инд.).

54

Тагма – пехотный отряд, равный по численности примерно современному полку.

55

Перейти на страницу:

Лев Вершинин читать все книги автора по порядку

Лев Вершинин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Обреченные сражаться. Лихолетье Ойкумены отзывы

Отзывы читателей о книге Обреченные сражаться. Лихолетье Ойкумены, автор: Лев Вершинин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*