Kniga-Online.club
» » » » Часть 3. Поздняя классическая поэзия - Коллектив авторов

Часть 3. Поздняя классическая поэзия - Коллектив авторов

Читать бесплатно Часть 3. Поздняя классическая поэзия - Коллектив авторов. Жанр: Зарубежная поэзия / Прочее год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
Приблизительно в 1369 г., т. е. сразу же после воцарения Мин (1368), Гао Ци был вызван в столицу для участия в составлении официальной "Истории Юань" ("Юань ши"). Выйдя в отставку, поселился в уединении и посвятил себя творчеству. Обвиненный в причастности к никогда не существовавшему антиправительственному заговору сановника Вэй Гуаня, был казнен.

В своем творчестве Гао Ци предвосхитил наиболее характерные черты всей поэзии эпохи Мин: внешнюю простоту при сложности и глубине того, что скрыто "за словом", лиричность, тягу к осмыслению природы творчества, разнообразие поэтических форм. Поэзия Гао Ци, приближаясь к почти идеальной "пресности" (дань), т. е. к словесной стертости, бескрасочности, с редкой полнотой реализует такие важнейшие свойства китайских стихов, как хань сюй — "таящееся накопление", "хранилище невыразимого", ли хэнь шэнь — "запредельная глубина мысли", — то, что китайская поэтология называла "вэй вай чжи чжи" — "вкусом вне вкусового".

По преимуществу поэт, Гао Ци также сформулировал теоретические взгляды на природу поэзии, которые оказали влияние на следующее за ним поколение поэтов. Он выделял три главных свойства стиха: гэ ("форма"), и ("мысль") и цюй ("увлекательность"). Свои размышления о поэте и поэзии Гао Ци с наибольшей полнотой реализовал в одном из самых известных своих произведений — "Цинцю-цзы гэ" ("Песня Господина с Зеленого холма"), продолжив тем самым давнюю традицию "поэтических поэтик", высочайшим достижением которой является "Ши пинь" ("Категории стихов") Сыкун Ту. Но если танский поэтолог создал нормативную поэтику 24 "типов", или "фазисов", творческие наития идеального дао-поэта, то Гао Ци пишет проникновенную индивидуальную исповедь о вдохновении, что, впрочем, вполне органично сочетается с исключительной насыщенностью текста скрытыми и явными цитатами, аллюзиями и прочими стилистическими приемами со смыслом "за словами" в духе Сыкун Ту.

Поэтический идеал Гао Ци — древняя поэзия, творчество поэтов "расцвета Тан".

Самое авторитетное собрание стихов Гао Ци "Цинцю ши цзи чжу" ("Собрание поэтических произведений Цинцю с комментариями") в 20 цзюанях составлено в XVIII в. Цзинь Танем и кроме поэтических произведений разных форм включает погодную роспись (няньпу) жизни поэта.

Источник: Синология.ру, автор И. С. Смирнов

Перевод: Смирнов И.С.

"Времена года"

Вечером возвращаюсь в западные горы ("Дождь прошумел, вспенил ручьи, как гром, гремит водопад...")

Дождь прошумел, вспенил ручьи,

 как гром, гремит водопад.

Лес пламенеет — умыта листва,

 осени зрелой пора.

Воздух прохладен; выспался я

 в монастыре Тяньфэнсы.

Взять бы на время здесь паланкин —

 к закату поспею домой.

Источник: "Небесный мост. Поэзия Гао Ци", 2000

Печалюсь о весне ("Уже позади половина весны...")

Уже позади половина весны —

 пролетела-умчалась куда-то.

Опять возвратилась моя печаль —

 не заставишь весну помедлить.

Закатное солнце, плывут облака,

 от вина на башне хмелею.

И словно все позабыл слова —

 вдыхаю цветов ароматы.

Примечания

Китайские поэты на диво постоянны в описаниях чувств, навеянных сменой времени года. Издревле напряженное, трепетное ожидание весны сопровождалось печальным осознанием мимолетности грядущего расцвета природы. Холодный ветер, дождь, а порой и снег безжалостны к прекрасным первым цветам. Поэт задумывается о быстротечности жизни и горечь своих размышлений делит с другом, коротая время за чашей вина. Как писал Бо Цзюй-и:

Возьмем вина, поглядим на цветы,

  чтоб в сердце покой вселить.

Как можно во время цветения нам

  не выпить с тобою вдвоем.

Хорошо еще подняться на башню и обрести покой, созерцая «тысячеверстые дали», как начиная с Ван Цаня (177-217) доступали китайские поэты, чтобы умерить свою печаль. Величавая картина, открывающаяся поэту с башни, внушала ощущение легкости и свободы; время, о неумолимом движении которого напоминала «пролетевшая» весна, словно бы останавливалось, и можно было хотя бы ненадолго забыть, что

Человек в своей жизни,

  будто странник в спешном пути

(Бо Цзюй-и).

Источник: "Небесный мост. Поэзия Гао Ци", 2000

"Из записок о путешествии по У и Юэ"

В крестьянском доме в селении Цайцунь ("Долетают с полей звуки пахоты день напролет...")

Долетают с полей

 звуки пахоты день напролет,

И дымками костров

 занавешен западный лес.

В одиночестве жду —

 может, скоро цожалует гость.

А в открытых дверях

 предзакатное солнце стоит.

Источник: "Светлый источник", 1989

Отшельнику Сюйли. Глядя на постоялый двор у переправы через Янцзы ("Если не вы в память о давней дружбе...")

Если не вы

 в память о давней дружбе,

Кто отворит

 дверцу в плетеной ограде?

Дни коротки,

 вьется речная дорога.

Ветер высок —

 веет-кружит над селеньем.

Вам поднести

 свиток стихов мечтаю

И подарить

 прежних лет сочиненья.

Но не сыскать

 вспять гребущие весла,

Сердце полно

 мыслей неизреченных.

Источник: "Шедевры китайской поэзии X-XVII веков", 2010

Слышу колокол ("У небесной черты все окутал густой туман...")

У небесной черты

 все окутал густой туман.

Сквозь вечернюю мглу

 неотчетлива линия гор.

В тот далекий приезд

 догадался — там монастырь.

Отдыхая, глядел

 на темнеющий в сумерках склон.

Неизбывная грусть

 истомила, уснуть не дает.

Неужель обречен

 слушать дальние колокола...

Источник: "Небесный мост. Поэзия Гао Ци", 2000

Сочинил во сне ("Спокойствие, легкость — прошла сердечная смута...")

Спокойствие, легкость —

 прошла сердечная смута.

Безлюдье, безмолвье,

 и лишь в отдалении — песня.

Вот ливень промчался,

 вливается в окна прохлада.

Восходит над лесом

 луна в прозрачном сиянье.

Источник: "Небесный мост. Поэзия Гао Ци", 2000

Только что выехал через южные ворота, пишу в пути ("Год

Перейти на страницу:

Коллектив авторов читать все книги автора по порядку

Коллектив авторов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Часть 3. Поздняя классическая поэзия отзывы

Отзывы читателей о книге Часть 3. Поздняя классическая поэзия, автор: Коллектив авторов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*