Kniga-Online.club

Трагедии - Еврипид

Читать бесплатно Трагедии - Еврипид. Жанр: Зарубежная драматургия / Античная литература год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
не видит.

Моих полей не видно[204] из жилья

890 Пелеева, но все ж сестру люблю я.

Гермиона с легким стоном бросается к его ногам.

Гермиона

О, сын Агамемнона! В вихре бурь

Триере ты мелькающая гавань...

О, пожалей меня... О, погляди,

Как я несчастна... Эти руки, точно

Молящих ветви, обвились, Орест,

Вокруг колен твоих с тоской и верой.

Орест

(невольно отступая)

Ба...

Что вижу я... Обман очей?.. Иль точно

Спартанская царевна предо мной?

Гермиона

(не вставая)

У матери одна, и Тиндаридой

Еленою рожденная... О да!

Орест

(поднимает ее)

900 Целитель Феб да разрешит твой узел...

Но терпишь ты от смертных иль богов?

Гермиона

И от себя — и от владыки мужа,

И от богов, и отовсюду — смерть...

Орест

Детей еще ты не рождала; значит,

Причиною страданий только муж?

Гермиона

Ты угадал и вызвал на признанье...

Орест

Он изменил тебе... Но для кого ж?

Гермиона

Для пленницы убитого Ахиллом.[205]

Орест

Что говоришь? Иметь двух жен?.. О, стыд!

Гермиона

910 Но это так. Я захотела мщенья...

Орест

И женского, конечно, как жена?

Гермиона

Убить ее горела, и с приплодом...

Орест

Что ж, удалось? Иль боги их спасли?

Гермиона

Старик Пелей почтил злодеев этих.

Орест

Но кто-нибудь с тобою тоже был?

Гермиона

Да, мой отец, — его я вызывала.

Орест

И старому он, верно, уступил?

Гермиона

Стыду скорей. Но он меня покинул.

Орест

Так... Так... Теперь боишься мужа ты...

Гермиона

920 Да, он убьет меня и будет прав.

И что скажу? Нет, умоляю Зевсом

Тебя я, предком нашим: только здесь

Не оставляй меня... Как можно дальше

Меня возьми отсюда. Вопиять,

Мне кажется, готовы эти стены

Против меня... Иль даром ненавидит

Меня вся Фтия? Если муж меня

Еще найдет, придя из Дельфов, — солнце

Для глаз моих задернет, опозорит,

Рабыням он отдаст меня служить

И ложе стлать заставит Андромахе...

Но, может быть, ты спросишь: этот грех,

Как он созрел? Мне жены нашептали,

930 Покою не давали мне уста

Коварные: «Да как ты терпишь это?

Какая-то рабыня, чуть не вещь,

И с ней ты мужа делишь? Герой, нашей

Владычицей, клянусь, что у меня

В чертогах бы не жить ей, коль на ласки б

Законные решилась посягнуть».

Словам сирен внимала я и, этой

Лукавой сетью их ослеплена,

Дорогу потеряла.

А чего

Мне, кажется, недоставало? Мужем

На что скупиться было? У меня

940 Сокровища и царство; <если ж> дети,

Родись они, — законные, отродье ж

Троянское — моим почти рабы...

Нет, никогда, о, никогда, готова

Сто раз я повторить, не должен муж,

Коль разума он не лишен, гостей

К жене пускать из женщин... Нехорошим

Они делам научат — та затем,

Что куплена, другая согрешила:

И хочется найти подругу ей

Несчастия, а большинство — блудливых.

От этого и в семьях нелады...

950 Решетками ль, засовами ль, искусством,

Но охранять нас надо... Нет добра

От наших посетительниц, лишь горе!

Корифей

Ты распустила слишком свой язык

И, женщина, на женщин. Гнев понятен

Отчасти твой... Но как чернить недуг,

Коль он в природе женской, не тебе же...

Орест

Мудрец один мог смертному открыть,

Что истины конец меж уст, нам чуждых.

Я раньше знал про смуты в этом доме

960 И про вражду с троянкою, но ждал,

Насторожась, остаться ль порешишь ты

Иль, пленнице железом погрозив,

Горишь уйти отсюда в страхе мужа.

Но здесь, жена, я не затем, чтоб твой

Призыв почтить и увезти, по слову

Желания, тебя, хоть ты сказала

И это слово... Нет... Я за тобой

Не потому, что ты — моя... Коль с этим

Поселена ты мужем, тут отец

Виною твой порочный... Обручил

Он нас с тобой задолго до похода,

Но изменил, чтоб обещать тебя

970 Ахиллову отродью, если Трою

Разрушит он. Когда вернулся сын

Пелидов, я, оставив Менелая,

К сопернику пошел; я умолял,

Чтоб от тебя он отказался: «Надо, —

Я говорил, — жениться на своей

Оресту, где иначе ложе сыщет?

Несчастье, — я сказал ему, — дом,

Изгнаннику закрытый»,[206] но, глумяся,

Он укорял меня, что я палач,[207]

Он говорил и Евменид с кровавым

Насмешливо напоминал мне взором.

Придавленный домашнею бедой,

980 Страдал я молча, хоть и горько было

Мне потерять тебя... и я ушел.

Но жребий твой теперь переменился,

И терпишь ты... Я увожу тебя

И передам отцу, о Гермиона...

Корифей

Да, узы крови тесны. Ничего

В беде нет лучше друга и родного.[208]

Гермиона

(уклончиво)

В руках отца мой брак — не мне решать,

С кем разделю его... Но ты не медли,

Возьми меня отсюда... Неравно

990 Вернется муж или Пелей, разведав

Про мой побег, погоню снарядит.

Орест

Иль старика бояться?

(Вполголоса.)

А Пелидов

Не страшен сын. Обид я не забыл,

И он теперь такой опутан петлей

Перейти на страницу:

Еврипид читать все книги автора по порядку

Еврипид - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Трагедии отзывы

Отзывы читателей о книге Трагедии, автор: Еврипид. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*