Kniga-Online.club
» » » » Иоганн Гете - Собрание сочинений в десяти томах. Том второй. Фауст

Иоганн Гете - Собрание сочинений в десяти томах. Том второй. Фауст

Читать бесплатно Иоганн Гете - Собрание сочинений в десяти томах. Том второй. Фауст. Жанр: Трагедия издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Как обратить вас в истинную веру? — То есть сделать так, чтобы Мефистофель отказался от холостой жизни и вступил в брак.

ЛЕСНАЯ ПЕЩЕРА

Сцена, написанная в Италии в 1788 году, обрывает идиллическую картину любви Фауста и Гретхен. В драматическом и идейном отношении эпизод имеет важнейшее значение. Здесь возрождается образ Фауста-искателя, не удовлетворяющегося данным мгновением. Любовь Гретхен не стала для героя тем мигом высшего удовлетворения, которое он, по сговору с Мефистофелем, пожелал бы продлить навек. Вместе с тем, именно в этой сцене можно увидеть подтверждение слов Фауста: «Две души живут во мне».

Пресветлый дух, ты дал мне… все… — Имеется в виду Дух Земли, к которому Фауст обращался в первой сцене. Монолог выражает фаустовский пантеизм, его духовную близость к природе. Г. Дюнцер первым отметил совпадение мыслей и настроения этого монолога с рассказом Гете о себе в автобиографии. Ср. сказанное здесь: «Мой глаз // Не гостя дружелюбный взгляд без страсти…» — с автобиографическим признанием: «Главным органом, посредством которого я составлял себе понятие о мире, были глаза». И здесь же рассказ о том, как молодой Гете уединялся с другом в лиственные рощи: «В самой глубине леса я отыскал местечко суровое на вид, окруженное и осененное очень старыми дубами и буками…» Здесь, по его словам, «в священном лесу», он испытывал «исполинские чувства» («Из моей жизни. Поэзия и правда», ч. 2, кн. 6, см. т. III настоящего издания).

…учишь видеть братьев // Во всем: в зверях, в кустарнике, в траве. — Гете была близка идея Гердера о том, что животные родственны человеку. Это связано с общей философией автора «Фауста», который в естественнонаучных трудах проявил себя предшественником эволюционной теории.

Он показал мне чудо красоты… — Имеется в виду тот прекрасный образ женщины, который Фауст видел в волшебном Зеркале в сцене «Кухня ведьмы».

И я то жажду встречи, то томлюсь // Тоскою по пропавшему желанью. — Вольное переложение слов из оперного либретто Бомарше «Тарар» (1787 г., музыка Сальери). Гете поставил эту оперу в Веймарском театре в 1800 г.

Как божество, шесть дней творенья // Обняв в конечном торжестве! — Мефистофель насмехается над Фаустом, уподобляя его библейскому богу, который сотворив мир в шесть дней, потом торжественно лицезрел его в безделье.

«Когда б я ласточкой была!» — Старинная народная песня, включенная Гердером в его сборник народной поэзии.

Я вспомнил пастбище средь роз // И ланей, символы желанья. — Намек на стих из «Песни песней»: «Груди твои, как двойни молодой серны, пасущиеся между лилиями» (гл. 4, стих 5).

КОМНАТА ГРЕТХЕН. САД МАРТЫ. У КОЛОДЦА. НА ГОРОДСКОМ ВАЛУ. НОЧЬ. УЛИЦА ПЕРЕД ДОМОМ ГРЕТХЕН. СОБОР

Что сталось со мною? — Песенка Гретхен — одни из замечательнейших образцов лирики Гете и немецкой поэзии в целом. Была положена на музыку другом Гете К.-Ф. Цельтером, Ф. Шубертом и Л. Шпором.

Как обстоит с твоею верой в бога? — Гретхен верующая христианка, и ее огорчает неверие Фауста. Ответы Фауста на этот вопрос выражают отношение самого Гете к религии. Эти речи излагают пантеистическую философию, отрицание личного бога, обожествление природы.

Она, заметь, физьономистка… — Друг молодости Гете И.-К. Лафатер (1741–1801) создал теорию физиогномики, согласно которой по чертам лица и особенностям строения головы можно определить характер человека.

Вельзевул — одно из имен дьявола.

Отведает епитимьи: // Наденет девка власяницу… — Епитимия церковное наказание за грехи; в данном случае имеется в виду кара «за прелюбодеяние»: девушек, родивших вне брака, облачали в длинную рубашку из грубой шерсти и с позором проводили по улице. В Веймаре обычай существовал почти до конца XVIII в. и был отменен по настоянию Гете.

На свадьбе парни ей цветы // Сорвут со свадебной фаты, // А девки перед дверью дома // Насыплют отрубей с соломой. — Таков действительно был обычай, когда девушка, выходившая замуж, была в связи до брачного обряда.

Ты девушкой к нему войдешь, // Но девушкой не выйдешь. — Заимствование из песенки обезумевшей Офелии о Валентиновом дне (день выбора возлюбленных) в «Гамлете» Шекспира (акт IV, сц. 5). Гете — Эккерману: «Мефистофель поет у меня песенку Шекспира. Зачем мне было трудиться выдумывать свое, когда песня Шекспира была здесь вполне уместна и выражала именно то, что я хотел сказать» (18 января 1825 г.). Гете отнюдь не воспользовался песней Шекспира буквально, а лишь заимствовал ее общин смысл.

Кого ты пеньем манишь, крысолов? — Намек на легенду о крысолове из г. Гамельна, который игрой на дудочке увел из города всех детей в отместку, что его не вознаградили за истребление крыс.

И вот уже он перешиб мне руку! — В подлиннике сказано, что у Валентина рука онемела, очевидно, под влиянием колдовства Мефистофеля.

С полицией не трудно сговориться, // Другое дело уголовный суд. — Перевод осовременивает речь Мефистофеля. В подлинники он имеет в виду, что с полицией сумеет сладить своими колдовскими средствами, по против уголовного суда, которому подлежали рассмотрение дел об убийстве, Мефистофель якобы бессилен.

Тебе не даст проступок твой // Блистать в цепочке золотой… — Гете, изучавший в молодости юриспруденцию, вкладывает в уста Валентина изложение средневековых правил города Франкфурта, содержавших различные запреты для девиц легкого поведения, в том числе носить дорогие платья и украшаться драгоценностями.

Молишь у бога // Упокоения матери, // По твоей вине уснувшей // Навеки без покаянья? — Фауст дал Гретхен напиток, который оба считали только снотворным. Но Мефистофель, давший его Фаусту, знал, что он действует смертельно. Гретхен принимает кину за смерть матери на себя.

Dies irae… — Начало католического гимна: «День гнева, этот день обратит весь мир в пепел…» (лат.)

Judex ergo cum sedebit… — Продолжение гимна: «Когда воссядет судия, откроется все сокровенное, и ничто не останется без возмездия».

Quid sum miser tunc dicturus… — Из того же гимна. «Что я скажу тогда, несчастный, какого покровителя я буду умолять, когда и праведник едва спасется?..»

ВАЛЬПУРГИЕВА НОЧЬ

В названии «Вальпургиева ночь» соединены два противоположных и даже враждебных обряда. В христианской религии — день поминовения святой Вальпургии, скончавшейся 1 мая; в языческих верованиях ночь на 1 мая — праздник весны и свободного сочетания любящих (ср. ночь на Ивана Купала). Трижды путешествуя по горам Гарца, Гете неоднократно слышал народные легенды о том, что на горе Блоксберг ведьмы устраивают шабаш. Из сочинения одного ученого Гете узнал, что «древнегерманские язычники, когда их изгнали из священных рощ и народу была навязана христианская вера, стали весной удаляться со своими приверженцами в пустынные и недоступные горы Гарца, чтобы там, по древнему обычаю, молиться и приносить жертвы бестелесному богу земли и неба. Чтобы быть в безопасности от коварных, вооруженных христианских проповедников, они сочли за благо надеть личины на некоторых своих единоверцев, надеясь тем самым отпугнуть суеверных противников, и так, под охраной «сатанинского воинства», совершали свое чистое богослужение» (письмо Гете Цельтеру 2 декабря 1812 г.) Эту гипотезу о происхождении шабаша на горах в ночь на 1 мая поэт и положил в основу своей фантазии. На эту же тему им написана кантата «Первая Вальпургиева ночь» (1799 г.).

Вальпургиева ночь имеет символическое значение. Если в предшествующих сценах история отношений Фауста и Гретхен изображена в реальном жизненном виде, то в Вальпургиевой ночи Гете прибегает к сложной символике и фантастическим образам, чтобы представить все виды сладострастия. Мефистофель торжествует, ибо ему представляется, что поведение Фауста подтверждает его мнение о низменности человечества. Уродливые образы сатанинского шабаша символизируют грубую чувственность. Но Фауст преодолевает этот мир плотской страсти, возвышаясь до истинной любви, и символом ее является возникающий перед Фаустом образ Гретхен; весь трагизм судьбы, на которую он ее обрек, раскрывается перед ним теперь, когда ему является видение умершей Гретхен — символическое предвестие о ее гибели.

Я у блуждающего огонька // Спрошу… — Болотное тление, принимаемое за огонек, по народным поверьям, превращалось в движущееся существо, заманивавшее путников в болото и губившее их. Но для черта Мефистофеля блуждающий огонек — дружественная сила.

Перейти на страницу:

Иоганн Гете читать все книги автора по порядку

Иоганн Гете - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Собрание сочинений в десяти томах. Том второй. Фауст отзывы

Отзывы читателей о книге Собрание сочинений в десяти томах. Том второй. Фауст, автор: Иоганн Гете. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*