Kniga-Online.club
» » » » Сидни Филип - Астрофил и Стелла

Сидни Филип - Астрофил и Стелла

Читать бесплатно Сидни Филип - Астрофил и Стелла. Жанр: Поэзия издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Стелла, свет звезды небесной,

32 Стелла, луч во тьме над бездной,

Стелла, в чьих очах зажег

Свой огонь крылатый бог!

Прямо в сердце с небосклона

36 Метят стрелы Купидона.

Стелла, речь твоя вольна

Душу расплескать до дна.

Стелла, словно ангел рая,

40 Ты мне пела, дорогая.

Стелла! Чудо красоты!

Лик небесный, чьи черты

Всех милей! - Над ними разум

44 Тайным светится алмазом.

Сжалься, сжалься надо мной!

Замер голос робкий мой.

Стань моей! О, что с тобою?

48 Не смутись моей мольбою!

Сжалься! Я тебя люблю!

На коленях я молю.

Подтверждают правду жеста

52 Даже время, даже место.

День свиданья так хорош!

Леса лучше не найдешь.

Воздух, птицы и растенья,

56 Все поет: "Лови мгновенья!"

Нежный ветер сам не свой:

Он целуется с листвой

И нарядный лес колышет.

60 Все вокруг любовью дышит.

Здесь поляна влагу пьет,

К ней ручей влюбленный льнет.

Им, немым, блаженство ныне.

64 Что ж робеть тебе, богине!"

Вот он руки тянет к ней,

Чтобы стала речь ясней.

Но навстречу непреклонней

68 Грациозный взлет ладоней.

Речь ее пронзила вдруг

Сердце. Поразила слух.

Столь искусно ткались фразы

72 И признанья, и отказы.

"Астрофил, не надо вновь

Проверять мою любовь.

Для меня твои мученья

76 Горше смерти, нет сомненья,

Мне отрада - только ты,

Лишь к тебе летят мечты

Средь скорбей моих безбрежных

80 И томлений безнадежных.

Если, как твердил не раз,

Дорожишь сияньем глаз,

То позволь уйти влюбленной,

84 Безрассудной, ослепленной.

Если вспыхнет мысль во мне,

Там, в сердечной глубине,

Что не ты всего дороже,

88 Пусть умрет - и я с ней тоже.

И еще отныне знай:

Мне с тобой не нужен рай.

Любишь! Есть ли счастью мера!

92 Ты - моя любовь и вера.

Верь, исполнен в этот раз

Жгучей боли мой отказ.

Честь-тиранка так велела.

96 Над собой не властна Стелла.

Милый, погоди, постой,

В сердце - ты. Когда порой

Скажут о тебе - в смятенье

100 Вспыхну вся в одно мгновенье."

И ушла. И снова страсть

Над страдальцем держит власть.

Обрываю песнопенье

104 Таково ее веленье.

перевод В. Леванского

Песнь девятая

К новым пастбищам бреди,

Брошенное мною стадо.

Буря у меня в груди,

Слезы вроде водопада

5 И тебе укрыться надо.

Скройся от угрюмых глаз,

От печали несравненной.

Веселись! А мне сейчас

Радость только в сокровенной

10 Темной скорби драгоценной.

Только исповедь мою

Горькую узнай вначале.

Я ее не утаю,

Чтоб и камни величали

15 Глубину моей печали.

Стелла - та, что всех милей

С божьего благословенья,

Стелла всех пастушек злей!

На меня - ее гоненья.

20 Мне ж не ведать наслажденья:

Стелла отвратила взор.

Я-то верил, безмятежный,

Будто я ей до сих пор

Дорог, как овечке нежной

25 Робкий агнец белоснежный!

Стелла отвратила взор.

Астрофил, твои заслуги

Ни к чему! Как стройный хор,

Все цветы цветут в округе,

30 Лишь тебя согнули вьюги.

Как в любви клялась она!

Клятвы нежные напрасны.

Не роптал, что ночь длинна,

Нес любовь, как факел ясный,

35 И покинут я, несчастный.

Так ли любят? Вот вопрос!

Коль от раны, от страданья

Заскулит мой бедный пес,

Я ж не обращу вниманья,

40 Нет на это оправданья!

В ней лишь ненависть! Опять

Ей играть бы в чет и нечет.

Для чего мне правду знать?

Правда душу изувечит.

45 Только смерть меня излечит.

Стадо милое, прощай!

Встретишь Стеллу - ей, небесной,

Грустно блея, передай,

Что спешит к могиле тесной

50 Бедный раб звезды прелестной.

перевод В. Леванского

Сонет 87

Когда меня от Стеллы уводил,

Сей снеди чувств, сей сердца сердцевины,

От той, чей свет душе покой дарил,

4 Долг расставанья, долг дороги длинной,

Ее лицо исполнилось кручиной,

И слез заслон в глазах ее застыл,

Вздох смял уста, сковал черты личиной,

8 И скорбь в словах мой скорбный слух довил.

Восплакал я, увидев жемчуг скатный,

И вторил вздоху жалобой невнятной,

И с радостной надеждой в путь пошел.

И все ж - поскольку горек был осадок,

А повод для печалованья сладок,

14 Я был бы зол, когда бы не был зол.

перевод А. Парина

Сонет 88

Молчи, разлука! Смеешь ты шептать,

Предательские мысли мне внушая?

Иль стану я от клятв моих бежать,

4 Скорейшую награду предвкушая?

Иль верность - ложь? Иль мощь в тебе такая?

Иль могут звезды солнце затмевать?

Иль будет низменной еды желать

8 Вкусивший перед этим пищи рая?

Когда желанный свет померк вдали,

Осиротев, все чувства вглубь ушли,

Где памяти огонь горит подспудно.

Дотоле в разных жившие местах,

Любовь - в душе, а зрение - в очах,

14 Теперь сошлись, усилясь обоюдно.

перевод Г. Кружкова

Сонет 89

Разлуки хмурая, глухая ночь

Густою тьмой обволокла мне день

Ведь очи Стеллы, что несли мне день,

4 Сокрылись и оставили мне ночь;

И каждый день ждет, чтоб настала ночь,

А ночь в томленье призывает день;

Трудами пыльными замучит день,

8 Исполнена безгласных страхов ночь;

Вкусил я зло, что дарят день и ночь;

Нет ночи непроглядней, чем мой день,

И дня тревожней, чем такая ночь;

Я знаю все, чем плохи ночь и день:

Вокруг меня зимы чернеет ночь,

14 И жжет меня палящий летний день.

перевод В. Рогова

Сонет 90

Не жду, о Стелла, славы и побед,

Лишь ты моя надежда и мечта,

Твой взор - мой взлет, мой рок - твои уста,

4 Мне всех похвал дороже твой привет.

Ты скажешь: я честолюбив? О нет!

Гнездо из Лавров - призрак и тщета.

Когда умру, мне хватит и креста,

8 К чему Надгробье с надписью "Поэт"?

Добился б я признанья хоть сейчас

И мог бы слыть отменным рифмачем,

Причем без чуждых перьев и прикрас,

Ведь я пишу, а разум ни при чем:

Твоя краса живет в моей строке,

14 Любовь к тебе велит писать руке.

перевод А. Ревича

Сонет 91

Когда, о Стелла, чести своевластье

Меня от света жизни увело

И ты, мое Светило, вдруг зашло,

4 Меня оставив жить в ночи несчастья,

Тогда огонь свечи среди ненастья

Явило мне янтарное чело,

Гранаты глаз, таящие тепло,

8 Чужой красы разрозненные части.

Те глобусы - лишь слепки вышних сфер.

И если сердце любоваться радо

Подобьями красы твоей, поверь,

Верь, дорогая, - ревновать не надо,

Узнав, что я, волнуясь, их ловлю:

14 Не их, о нет! Тебя я в них люблю.

перевод Л. Темина

Сонет 92

Вы, сударь, цените свои слова,

Как целый трюм товара привозного?

Как житель Спарты, бережете слово?

4 Мой слух щадите? Поглядев едва,

Вы цедите одно, от силы два.

О Стелле я вас вопрошаю снова,

Вы отвечаете: "Жива-здорова".

8 Достаточно ли знать мне, что жива?

Мне надо знать, скажите бога ради,

Была она грустна иль весела,

Смеялась ли, в каком была наряде,

Как время коротала, с кем была,

Меня хоть ненароком вспоминала?

14 Все, все скажите! И еще - сначала!

перевод А. Ревича

Песнь десятая

Жизнь моя! Придет ли миг,

Миг, когда в глазах твоих

Я прочту, смогла ль разлука

Стать самой любви сильней

И из памяти твоей

6 Вырвать нежный облик друга?

О, когда бы знать я мог,

Что меня угрюмый рок

Отлучил от глаз бесценной,

Но из сердца не исторг!

Нету слов! Какой восторг

12 В этой мысли сокровенной!

Мысль моя, лети! Лети

И меня опереди.

Невидимка, будь смелее.

Ты коснешься томных вежд.

Дивный рой моих надежд

18 Той неси, что всех милее:

Мысль, тебе преграды нет.

Что тебе любой запрет!

Если свет ее летучий

Так пугает - не забудь

Взять с собою в дальний путь

24 Жар страстей, печаль созвучий.

Ты представь блаженный день:

Сердце скачет, как олень,

Залетает на вершины.

Поцелуй так сладок - ах!

Тают розы на устах,

30 Блещут жемчуг и рубины:

Царской доли благодать

Всеми порами впивать

Красоту, сиянье, пенье,

Я хмелею, а у ней

Чем сильней порыв страстей,

36 Тем слабей сопротивленье.

Будет, будет день нежней

Воркованья Голубей!

С болью радостного стона,

Как мечталось с давних пор,

Сердце - сердцу, взору - взор

42 Мы подарим упоенно.

О! Замри, моя мечта!

Ты бесплодна и пуста,

Ты терзаешь мукой ада.

Спи и душу не волнуй.

Пусть разбудит поцелуй

48 Мой Нектар, моя услада.

перевод В. Леванского

Сонет 93

О провиденье, о провинность! Мне

Не отыскать блаженства милосердья,

Моя беда черна в своем усердье:

4 Страдает Стелла по моей вине.

Но истина (коль я не пал вдвойне)

Перейти на страницу:

Сидни Филип читать все книги автора по порядку

Сидни Филип - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Астрофил и Стелла отзывы

Отзывы читателей о книге Астрофил и Стелла, автор: Сидни Филип. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*