Kniga-Online.club
» » » » Алексей Толстой - Том 1. Стихотворения

Алексей Толстой - Том 1. Стихотворения

Читать бесплатно Алексей Толстой - Том 1. Стихотворения. Жанр: Поэзия издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Стихотворение навеяно двухнедельным пребыванием Толстого в имении его дяди, министра уделов гр. Л. А. Перовского.

«Солнце жжет; перед грозою…»*

Влюбленный бог — бог морей Посейдон (греч. миф.).

«Войдем сюда; здесь меж руин…»*

Строка 17-я осталась недописанной. О герое этого стихотворения — караимском раввине и ученом С. А. Бейме (1817–1867) — Толстой отзывался как об «одном из образованнейших и приятнейших людей» (письмо к Н. М. Жемчужникову от 28 ноября 1858 г.).

Талмуд — свод основанных на схоластическом толковании Библии правил и предписаний, регламентировавших религиозные, правовые отношения и быт верующих евреев.

Каббала — средневековое еврейское мистическое учение.

«Если б я был богом океана…»*

Циана — декоративное растение из семейства лилий.

«Что за грустная обитель…»*

Через три года строка «Ходит маятник, стуча» и некоторые другие детали вошли в стихотворение Я. П. Полонского «Сны. IV».

«Острою секирой ранена береза…»*

Написано, по всей вероятности, под впечатлением пребывания у матери в Красном Роге летом 1856 г. и вызвано недовольством последней его связью с С. А. Миллер. О переживаниях Толстого говорит в своих воспоминаниях бывший в это время в Красном Роге его двоюродный брат Л. М. Жемчужников.

«Когда кругом безмолвен лес дремучий…»*

Вариации на мотивы стихотворения Гете «Nahe des Geliebten» («Близость любимого»).

«Тщетно, художник, ты мнишь, что творений своих ты создатель!..»*

«Очень странно развивать теорию в стихах, — писал Толстой жене 6 октября 1856 г., - но я думаю, что это мне удастся. Так как этот сюжет требует много анализа, я выбрал гекзаметр — самые легкие стихи… а вместе с тем это стихотворение дает мне много труда, — так легко впасть в педантизм». Через два месяца поэт признался ей, что любит это стихотворение, «несмотря на его genre».

Фидий (ок. 490–430 гг. до н. э.) — гениальный греческий скульптор, одним из лучших произведений которого считалась статуя Зевса.

Слеп, как Гомер, и глух, как Бетховен. — По преданию, творец «Илиады» и «Одиссеи» был слеп; в античном искусстве его всегда изображали слепым старцем. Л. Бетховен в годы расцвета своего гения почти полностью лишился слуха.

Б.М. Маркевичу*

Б. М. Маркевич (1822–1884) — реакционный писатель и публицист, сотрудник изданий Каткова, приятель Толстого, который, однако, не разделял многих взглядов Маркевича.

«И у меня был край родной когда-то…»*

Вариации на мотивы стихотворения Г. Гейне «Ich hatte einst ein chones Vaterland…» из цикла «На чужбине».

Но гром умолк; гроза промчалась мимо. — По-видимому, речь идет о Крымской войне.

«Господь, меня готовя к бою…»*

В первых строках, как и в стихотворении «Меня, во мраке и в пыли…», явственно ощущается воздействие «Пророка» Пушкина; имеются в них и словесные заимствования. Иным является, однако, общий облик поэта и поворот темы во второй половине стихотворения («Но непреклонным и суровым // Меня господь не сотворил» и т. д.).

«Не божиим громом горе ударило…»*

Строки 5–6 ср. со стихотворением А. А. Дельвига «Не осенний частый дождичек…» (в песенном бытовании: «мелкий дождичек»).

«Ой, честь ли то молодцу лен прясти?…»*

Кичка — старинный головной убор замужней женщины.

Приказ — казенное учреждение.

Приказы — учреждения в Московской Руси, в ведении которых находились отдельные отрасли управления.

«Ты неведомое, незнамое…»*

Конец стихотворения ср. со строками народной песни:

У дородного добра молодцаМного было на службе послужено,На печи было в волю полежано… и т. д.

Фомина неделя — первая неделя после пасхальной (светлой).

«Он водил по струнам; упадали…»*

Написано, по всей вероятности, вскоре после знакомства со скрипачом Кизеветтером, который произвел большое впечатление и на Л. Н. Толстого и послужил прототипом для его Альберта (героя одноименной повести).

Жженка — напиток, приготовляемый из зажженного коньяка или рома с сахаром, фруктами и пряностями.

«Двух станов не боец, но только гость случайный…»*

Стихотворение первоначально называлось «Галифакс» по имени английского политического и государственного деятеля Д. Галифакса (1633–1695). Однако политическая позиция Галифакса была для Толстого лишь поводом для выражения собственных взглядов, и потому заглавие было впоследствии снято. Стихотворение возникло под влиянием апологетической характеристики Галифакса в «Истории Англии» Т. Маколея: «Он всегда смотрел на текущие события не с той точки зрения, с которой они обыкновенно представляются человеку, участвующему в них, а с той, с которой они, по прошествии многих лет, представляются историку-философу… Партия, к которой он принадлежал в данную минуту, была партией, которую он в ту минуту жаловал наименее, потому что она была партией, о которой он в ту минуту имел самое точное понятие. Поэтому он всегда был строг к своим ярым союзникам и всегда был в дружеских отношениях с своими умеренными противниками» и т. д.

«Ты почто, злая кручинушка…»*

В стихотворении есть ряд отзвуков народных песен, в том числе песен о неравном браке. Ср., например, строки 27–28 с песней «Ни в уме было, ни в разуме…»:

Держать голову поклонную,Ретиво сердце покорное.

«Слеза дрожит в твоем ревнивом взоре…»*

Глагол — слово; здесь: бог.

«О, не спеши туда, где жизнь светлей и чище…»*

Последнюю строфу ср. с «Дон Жуаном» Толстого:

Одно звено той бесконечной цепи,Которое, в связи со всей вселенной,Восходит вечно выше к божеству.

«Дробится, и плещет, и брызжет волна…»*

Это и следующее стихотворения сюжетно связаны между собою.

«Горними тихо летела душа небесами…»*

Своеобразная вариация на тему «Ангела» Лермонтова.

Лики — здесь в старинном значении: радостные клики, возгласы.

«Ты клонишь лик, о нем упоминая…»*

По общему замыслу близко к стихотворению Лермонтова «Нет, не тебя так пылко я люблю…». Ср. строку «Ты любишь в нем лишь первую любовь» с «Люблю в тебе я прошлое страданье // И молодость погибшую мою».

«Хорошо, братцы, тому на свете жить…»*

Посадник — правитель Новгорода, избиравшийся вечем из наиболее знатных боярских семей. Степенный посадник — занимающий эту должность в данное время. Сложив ее с себя, он продолжал носить звание посадника с прибавлением эпитета «старый».

Дьяк — крупный чиновник, исполнявший обычно обязанности секретаря приказа. Думными дьяками назывались дьяки, принимавшие участие в боярской думе и пользовавшиеся правом голоса при решении дел.

«Кабы знала я, кабы ведала…»*

Стихотворение восходит к народной песне «Как бы знала, как бы ведала…».

Мурмолка — старинная меховая или бархатная шапка, часто упоминающаяся в русских народных песнях и сказках.

И.С. Аксакову*

Обращено к одному из видных представителей славянофильства, поэту и публицисту И. С. Аксакову (1823–1886). См. также вступит. статью. Стихотворение написано в ответ на критические замечания Аксакова о поэмах Толстого «Грешница» и «Иоанн Дамаскин». Печатая стихотворение в журнале «Русская беседа», Аксаков хотел заменить свою фамилию в заглавии буквами NN, против чего поэт возражал. «Подумают, — писал он 28 февраля 1859 г., - что я боюсь обращаться к Вам открыто, потому что Вы под опалой». Строки, выделенные курсивом, — цитата из стихотворения Лермонтова «Родина»; в соседних строках есть также ряд тематических и словесных совпадений с ним.

Псалтырь — здесь: древний струнный музыкальный инструмент, под аккомпанемент которого пелись псалмы — духовные песнопения.

«Пусть тот, чья честь не без укора…»*

Перейти на страницу:

Алексей Толстой читать все книги автора по порядку

Алексей Толстой - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Том 1. Стихотворения отзывы

Отзывы читателей о книге Том 1. Стихотворения, автор: Алексей Толстой. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*