Kniga-Online.club
» » » » Эсхил - Эвмениды (перевод С Апта)

Эсхил - Эвмениды (перевод С Апта)

Читать бесплатно Эсхил - Эвмениды (перевод С Апта). Жанр: Поэзия издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Выходящим из храма служительницам.

Итак, вперед, надев плащи пурпурные

1030 В честь торжества! Огни пусть озаряют путь.

И пусть отныне гостьи наши добрые

Приносят счастье жителям земли моей!

Участники шествия

Строфа 1

В дом свой, о славные гостьи, грядите,

Дочери Ночи! Ликуя, вослед мы идем.

Благоговейте и песню хвалебную пойте!

Антистрофа 1

В мрак пропастей, в сокровенные недра

Слать не устанем почетные наши Дары.

1040 Благоговейте и песню хвалебную пойте!

Строфа 2

Кроткие, землю святую любя,

С нами идите!

Радуйтесь свету

Ярких огней, озаряющих путь!

Подпевайте, пляшите, кричите!

Антистрофа 2

Мир Эвменидам, богиням благим

Края Паллады!

Так порешили

Вечная Мойра, всевидящий Зевс.

Подпевайте, пляшите, кричите!

КОММЕНТАРИЙ

УСТРОЙСТВО ТЕАТРА И СТРОЕНИЕ ТРАГЕДИИ

Театральные представления в эпоху расцвета греческого общества были тесно связаны с культом Диониса и составляли часть сельских празднеств, посвященных этому богу, о чем напоминал алтарь Диониса, находившийся в орхестре. _Орхестрой_ называлась центральная часть древнего театра, расположенная между местами для зрителей и скеной. _Скена_ ("сцена", то есть палатка) - это строение, первоначально служившее для переодевания и выхода актеров. Затем она стала изображать фасад здания, храма или дворца, перед которым развертывалось действие, и служить декоративным фоном. Воздвигнутая перед скеной колоннада называлась _проскений_. Места для зрителей (в V в. до н. э. деревянные скамьи, которые позже были заменены каменными сиденьями) располагались уступами, окаймляя подковой орхестру.

В Афинах театр был построен на юго-восточном склоне Акрополя, где находились два храма, посвященные Дионису. Он вмещал более пятнадцати тысяч зрителей. Этот театр, представления в котором устраивались под открытым небом при естественном освещении, послужил образцом для других греческих театров.

Греческая трагедия возникла из импровизации и вела свое начало от дифирамба - хвалебной песни в честь Диониса. Большое место в ней отводилось хору, выступавшему как одно из ее действующих лиц. Из хора, состоящего из двух полухорий, выделялось трое: предводитель всего хора - корифей и два предводителя каждого полухория.

Почти все трагедии начинались с _пролога_, в котором обычно содержалась завязка действия. В прологе выступал один актер, произносивший монолог, а иногда два и даже три. Затем на орхестру через боковой открытый проход (то есть _парод_) выходил хор и исполнял свою первую песню, называемую _парод_. За пародом следовали _эписодии_ - диалогические части трагедии, в которых главная роль отводилась актерам, а от хора выступали корифей или отдельные хоревты. Эписодии отделялись друг от друга _стасимами_ - песнями, которые исполнял хор, находясь на орхестре. Каждый стасим состоял из отдельных частей: _строфы_ и _антистрофы_, написанных в одном и том же размере. За ними шел _эпод_, отличный от них по структуре. Лирическая партия актера и хора носила название _коммос_. Пение хора сопровождалось музыкой и танцами. Заключительная часть трагедии, когда хор с песней удалялся с орхестры, называлась _эксод_.

"ОРЕСТЕЯ"

"Агамемнон", "Жертва у гроба" ("Хоэфоры") и "Эвмениды" составляют единственную дошедшую до нас полностью трилогию Эсхила "Орестея" (поставлена в 458 г. до н. э.). Сюжет "Орестеи" заимствован из поэм троянского цикла. В основу ее положен миф о потомках Атрея, над которыми тяготеет проклятие за преступление их предка. Атрей, микенский царь, решив отомстить своему брату Фиесту за козни, убил его детей и накормил Фиеста их мясом. В роде Атрея не прекращались ужасные преступления. Так, сын Атрея Агамемнон принес в жертву богам свою дочь Ифигению; жена Агамемнона Клитемнестра с помощью своего любовника Эгиста (оставшегося в живых сына Фиеста) убила мужа; сын Агамемнона Орест, мстя за отца, убил мать и Эгиста.

Разрабатывая этот миф, Эсхил принимает более позднюю его версию, согласно которой убийство Агамемнона приписывается всецело Клитемнестре. Таким образом, главным действующим лицом трагедии становится Клитемнестра, замыслившая преступное убийство и хладнокровно совершающая его. Образ Клитемнестры приобретает необыкновенную силу и яркость. Хотя в начале трагедии огни, зажженные на горных вершинах в Греции, возвещают о падении вражеской Трои, поэт различными приемами создает ощущение надвигающейся беды, неотвратимости рока. В последней сцене хор отказывается признать Клитемнестру и Эгиста, захвативших после убийства царя власть в Аргосе. Он грозит им мщением Ореста.

"ЭВМЕНИДЫ"

В заключительной части "Орестеи", "Эвменидах", главное действующее лицо - Орест. Он спасается от преследования Эриний, составляющих хор в этой трагедии, в дельфийском святилище Аполлона. Но бог своим заступничеством не может защитить его. Орест, сопровождаемый Гермесом, бежит в Афины, чтобы искать тал покровительства у богини Афины. К ней обращаются также Эринии, требуя возмездия за убийство сыном родной матери. Афина из лучших граждан города составляет судилище, Ареопаг, и устраивает настоящее судебное разбирательство. Эринии выступают как обвинительницы Ореста, Аполлон берет на себя роль защитника. Спор между ними Эсхил изображает как борьбу принципов отцовского и материнского права.

Энгельс пишет об этой трагедии: "Весь предмет спора сжато выражен в дебатах, происходящих между Орестом и Эриниями. Орест ссылается на то, что Клитемнестра совершила двойное злодеяние, убив своего супруга и вместе с тем его отца. Почему же Эринии преследуют его, а не преследуют ее, гораздо более виновную? Ответ поразителен: "С мужем, ею убитым, она _в кровном родстве не была_". Убийство человека, не состоящего в кровном родстве, даже когда он муж убившей его женщины, может быть искуплено, Эриний оно нисколько не касается; их дело - преследовать убийство лишь среди родственников по крови, и тут согласно материнскому праву, тягчайшим и ничем не искупимым является убийство матери" {Энгельс Ф. К истории первобытной семьи. - Маркс К., Энгельс Ф. Соч., изд. 2-е, т. 22, с. 216-217.}.

Аполлон, в противовес Эриниям, настаивает на важности родства по отцу. Голоса судей делятся поровну, и Афина подает свой голос за оправдание Ореста. Чтобы успокоить гневных Эриний, в их честь устанавливается в Афинах новый культ. Отныне они должны почитаться как "милостивые" богини Эвмениды. Отсюда и название трагедии.

1-2 ...первопророчицу... Землю. - Гея, богиня земли, считалась первой владелицей Дельфийского оракула.

3 Фемида - Здесь Эсхил представляет ее как дочь Земли.

9 Делос - остров в Эгейском море, считавшийся родиной Аполлона.

13 Сыны Гефеста - афиняне. Так называет их Эсхил, потому что они прокладывают дорогу для бога, прорубая железными топорами лесные чащи, и потому что афиняне возводили свой род к Эрехтею, сыну Гефеста.

15 Дельф - мифический царь, по имени которого были названы Дельфы.

22 ...в пещере Корикийской дом... - Пещера, находившаяся северней Дельф, была посвящена богам Пану, Дионису и нимфам.

24 Бромий - то есть "Шумный", одно из прозвищ Диониса.

26 Пенфей - фиванский царь, восставший против культа Диониса и в наказание за это растерзанный вакханками.

27 Плист - небольшая речушка близ Дельф.

50 Гарпии - мифические существа, полуженщины-полуптицы.

51 Финей - фракийский царь, наказанный богами: гарпии вырывали у него изо рта пищу.

69 ...седые дети Ночи. - Эсхил называет Эриний дочерьми богини Ночи. По Софоклу, они дети Земли и Мрака. По Гесиоду, они дочери Земли, оплодотворенной кровью Урана, оскопленного его сыном Кроном.

79 Паллады город - Афины.

107-108 ...я влагой трезвою вас ублажала... - Эриниям, в отличие от других богов, приносили в жертву чистую воду и воду, смешанную с медом, но не с вином.

150 Бог молодой, ты старых в грязь втоптал богинь. - Эриний считали древнейшими божествами, правившими задолго до Зевса и его сына Аполлона, "новых богов".

269-271 ...кто оскорбил богов... - В словах Эринии содержится напоминание об основных заповедях древнегреческой морали, так называемых "заповедях Хирона".

292-293 В Ливийском ли краю, вблизи Тритоновых родимых струй... - то есть в Северной Африке, у озера Тритонида. По одной из мифологических версий, это место считалось родиной Афины.

295 Флегреиский дол - находится в Италии. Согласно мифу, там происходила битва богов с гигантами, во время которой особо отличилась Афина.

325 Сын Лето - Аполлон.

405 Сыновья Тезеевы - афиняне, названные так по имени мифического царя Тезея.

432 Не даст он клятвы, клятвы не потребует. - Здесь имеется в виду принятая в афинском суде процедура "предложение клятвы", при которой одна сторона предлагала другой решить дело клятвой той или иной стороны.

443 Иксион - царь лапидов, убивший своего тестя. Зевс простил Иксиона, очистив его от пролитой крови, и ввел таким образом обряд очищения.

Перейти на страницу:

Эсхил читать все книги автора по порядку

Эсхил - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Эвмениды (перевод С Апта) отзывы

Отзывы читателей о книге Эвмениды (перевод С Апта), автор: Эсхил. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*