Полное собрание стихотворений и поэм. Том III - Эдуард Вениаминович Лимонов
«Номенклатурный толстый я Капитул…». Капитул – скорее как человек из закрытого и влиятельного сообщества.
«И речка под фокстрот “О, Рио-Рита!”». «Для тебя, Рио-Рита» – пасодобль 1930-х годов. Автор музыки – германский композитор Энрике Сантеухини.
«Мы – биороботы. И то, что мы восстали…»
Эта идея возникла у Лимонова уже в конце 1960-х годов. Во втором томе настоящего издания есть дневниковая заметка, в которой прописано следующее: «Мои глаза раздражились от цвета голубого от обширности небесного предмета, т. е. воздуха и от его голубого цвета. Но кто сказал да. Кто сказал нравится. Кто отдал команду смеяться. Глаза ведь они только раздражились. И всё. Считаю, что внутри меня какой-то аппаратик зарегистрировал это раздражение». Подробней об этом читайте в книге «Illuminationes» (2012): «Человека сделали, создали при помощи неких технологий (к которым и человечество стремительно приближается), близких к технологиям клонирования, некие сверхсущества. Описания создания человека в Книге Бытия (глава 2) и в Куране (сура XXIII) суть достоверные воспоминания о создании биороботов сверхсуществами. Да-да, мы биороботы. Мы были бы разновидностью животных, если бы не наш разум. Разум мы украли сами».
«На сцене высокой играют могучие люди…»
«Хусейн, Пиночет, где-то тихо замучался Кастро…». Саддам Хусейн Абд аль-Маджид ат-Тикрити (1937–2006) – иракский государственный и политический деятель, президент Ирака (1979–2003). Аугусто Хосе Рамон Пиночет Угарте (1915–2006) – чилийский государственный и военный деятель, генерал-капитан. Пришёл к власти в результате военного переворота 1973 года, свергнувшего демократически избранное социалистическое правительство президента Сальвадора Альенде. Фидель Алехандро Кастро Рус (1926–2016) – кубинский революционер, государственный, политический и партийный деятель, руководивший Кубой с 1959 до 2008 года.
«Президент Указ подписывает строго…»
«А вдоль набережной реки Карповки / Построились питерские национал-большевики… / Дмитриев-начальник вдаль глядит, / Гребнев Сергей врагу грозит, / И Олег Юшков грозит…». Андрей Юрьевич Дмитриев (р. 1979) – политик, журналист и писатель. Сопредседатель незарегистрированной партии «Другая Россия». Под псевдонимом Андрей Балканский написал биографии Ким Ир Сена и Эдуарда Лимонова для серии ЖЗЛ «Молодой гвардии». Сергей Анатольевич Гребнев – из первых нацболов Санкт-Петербурга, младший брат Андрея Гребнева (1975–2003), лидера питерского отделения лимоновской партии во второй половине 1990-х. Писатель, автор двух книг «Бестиарий» и «Дальше некуда». В последней – в одноимённой повести – описывает алтайский поход. Олег Юшков – старый нацбол, писатель, автор романа «Гедонист».
Девочки без тела («Во глубине у скифския державы…»)
«Ты – Мата Хари, ты Мэрлин Монро!» Мата Хари (настоящее имя – Маргарета Гертруда Зелле) (1876–1917) – исполнительница экзотических танцев и куртизанка фризского происхождения. В первое десятилетие XX века стала широко известна в Европе как танцовщица «восточного стиля». Во время Первой мировой войны занималась шпионской деятельностью в пользу Германии. Расстреляна по приговору французского суда.
Мэрилин Монро (настоящее имя – Норма Джин Мортенсон) (1926–1962) – американская киноактриса, секс-символ, певица и модель. Появляется в стихотворении «Многосторонни деятельности наши…». В книге «Священные монстры» Лимонов уделяет ей особое внимание: «Дело в том, что мне нравились вульгарные, простые, крашеные, хрупкие стервы с видавшими виды сиськами. А Норма Джин, даже ставшая Мэрилин Монро, была и осталась такая. Я говорю, что я бы ей понравился. ‹…› Она играла в идиотских фильмах. Самый глупый, он же самый известный «Некоторые любят погорячее», желудочно смешная якобы история о двух безработных музыкантах-мужчинах, выдающих себя за девушек и поступивших в женский оркестр. Свинячий юмор. Спасает всю эту карусель идиотизма только святая идиотка Мэрилин. Только она естественно правдоподобна в своей святой глупости, ибо между ног у нее – и это всё понятно и зрителям – находится храм, в котором царят блаженство и нирвана. Как и подобает божеству, Мэрилин тупа, непристойна, наивна, развратна и потому свята».
«Корде Шарлота, Фания Каплан…». Мари-Анна Шарлотта де Корде д'Армон (1768–1793) – французская дворянка, убийца Жана Поля Марата. Казнена якобинцами. Фанни Ефимовна Каплан (1890–1918) – участница российского революционного движения, анархистка. Известна главным образом как исполнительница покушения на жизнь В. И. Ленина в 1918 году.
«Суббота, залитая гипсом…»
Написано в марте 2007 года.
«Как будто Бергман или Ибсен». Эрнст Ингмар Бергман (1918–2007) – шведский режиссёр театра и кино, сценарист, писатель. Признан одним из величайших кинорежиссёров авторского кино. Генрик Юхан Ибсен (1828–1906) – норвежский драматург, основатель европейской «новой драмы»; поэт и публицист.
«Как будто прилетела Тэтчер…». Маргарет Хильда Тэтчер (1925–2013) – премьер-министр Великобритании (1979–1990), лидер Консервативной партии (1975–1990), баронесса (с 1992 года); первая женщина, занявшая этот пост, а также первая женщина, ставшая премьер-министром европейского государства. Встречается также в стихотворении «Не в августе подул сквозняк…».
«Полнолуние. Женщин протяжный вой…»
Написано в марте 2007 года.
24 марта 2007 («Где же твоя голова?»)
«Где же твоя голова? / Госпожа Волкова?». Екатерина Юрьевна Волкова (р. 1974) – российская актриса театра и кино, певица, автор песен, модель, последняя жена Лимонова, мать двоих его детей – Богдана и Александры.
«А мужу повестку вручают, / И партию запрещают…». В начале 2006 года Национал-большевистской партии было в пятый раз отказано в регистрации в качестве политической организации, а в 2007 году партия была признана судом экстремистской организацией и её деятельность была запрещена на территории РФ.
«Толстая девочка, что ты невесела…»
Толстая девочка и людоед позволяют предположить, что Лимонов обыгрывает в этом тексте известное детское стихотворение «Погода была ужасная. Принцесса была прекрасная…» Генриха Сапгира, которое он называл «крошечным шедевром».
«И ты, похожий на пингвина…»
Иосиф Александрович Бродский (1940–1996) – поэт, эссеист, драматург, переводчик, педагог. Лауреат Нобелевской премии по литературе (1987). Подробнее об отношениях Лимонова и Бродского см. комментарии к стихотворению «Зависть» («В камнях на солнце рано…»).
Богдан и глюки («Мой ребёнок общается с глюками…»)
В книге «Ереси» Лимонов подробно останавливается на этом эпизоде: «Мне говорят, что только к трём годам мой сын запомнит меня и станет преимущественно человеком. На что же уходят 9 месяцев в животе плюс 36 месяцев вне его? На мой взгляд, они уходят на то, чтобы ребёнок забыл тот мир. Я предполагаю, что, когда дитя рождается, оно “видит” Сверхсуществ, знает их язык и всецело чувствует себя принадлежащим тому миру. За моим плечом Богдан видит сверхсуществ – “дэвов” (термин великого мистика, провидца инженера Ковалевского; он живет в городе Красноярске, этот необычайный человек) и до сих пор общается с ними. Хотя и меньше, чем, когда он только родился. Он общается и со мной. Но ещё чуть-чуть только. А им он постоянно повизгивает. Я знаю, что постепенно в Богдане будет всё больше человека. Сейчас он переучивается. И он забудет лица дэвов, их язык, который, без сомнения, он сейчас ещё знает. Я допускаю, что он даже знает страшное предназначение человека – послужить пищей для сверхсуществ. Почему ему не страшно? А потому что он находится в стадии, когда быть съеденным – это значит воссоединиться с Создателями, стать частью Бога. Это его не пугает, но восторгает. А разве не то же самое предлагается в христианской церкви, когда совершается таинство причастия? Совершается некий обмен плотью. Правда, в церкви предлагается к поеданию символическая плоть (просфорка) + кровь (вино) Создателя. Но это не меняет сути обмена. Они питаются нами».
«Я живу уже дольше, чем Хэмингуэй…»
Эрнест Миллер Хемингуэй (1899–1961) – американский писатель, военный корреспондент, лауреат Нобелевской премии по литературе (1954). Ему посвящено отдельное эссе в сборнике «Священные монстры» – «Хэмингвэй: росла ли шерсть на груди?». Приведём оттуда несколько пассажей, важных для восприятия стихотворения: «Хэмингвэй, возможно, один из лучших стилистов в американской да и вообще мировой литературе. Он тщательно следит за собой. Он ввёл в большую литературу диалог и поселил его там навечно. Он сделал диалог правдоподобным, немногословным, приближенным к жизни. Снабдил его всеми возможными интонациями. “Yes, – he said” до Хэмингвэя не имело легитимной прописки в литературе, после него имеет. Дело в том, что Хэмингвэй убрал из литературы – литературу. Во всяком случае, стремился убрать. ‹…› Он много раз женился, кажется, последняя его жена Мэри Хэмингвэй была шестой. Признавался, что по-настоящему любил только первую – Хэдли. От всех жён от считал своим долгом иметь детей,