Kniga-Online.club
» » » » In to goga! Или Моя любовь на первом курсе - Леон Дэмьен

In to goga! Или Моя любовь на первом курсе - Леон Дэмьен

Читать бесплатно In to goga! Или Моя любовь на первом курсе - Леон Дэмьен. Жанр: Поэзия / Юмористические стихи год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Назад 1 2 3 4 5 Вперед
Перейти на страницу:
всего можно прожить: без еды, без питья, без женщин, а вот без Гоги – нельзя!

Red Banner – дословно, «красное знамя», но многие студенты так называли МАрхИ.

I love my crazy seminar – я люблю мой сумасшедший семинар. Имеется ввиду семинар по Истории КПСС, на котором студенты просто шизели.

Flat – здесь используется игра слов: квартира, на которой собирается попойка и «плоский».

Bed – кровать.

Задринчали, закиряли, дринк, дринчиво, ханка – выпили (вина, пива, водки и т.п.), пить, питье, алкоголь.

Минуэт – трудно переводимое выражение, но можно догадаться по смыслу.

Very bad – очень плохо.

Street – улица, но в данном контексте улица Горького (ныне Тверская), на которой в те времена собирались московские хиппи, наркота, рокеры, жлобы, урла и пионеры. Теперь изжил себя.

Head – голова.

Session – секс, сэйшн, флирт, попойка с герлами.

Boy – мальчик, парень, чувак.

Girl – девушка, телка, герла, чува, герлица, бикса.

Speak at all – говорят всем.

Atom Heart Mother – популярный диск группы «Pink Floyd»

At night – ночью.

Father – отец.

Another – другой; в данном случае по смыслу не подходит, и непонятно, почему Маша использовала это выражение.

Streeting boy – мальчик со Стрита.

Every day – каждый день.

I can say – я могу сказать.

Money – деньги.

Eat – есть, в смысле «лопать»

Potatoes – картошка.

Meat – мясо.

Crazy end – сумасшедший конец, в данном контексте просто «смерть»

With my band – с моим оркестром или группой.

Байер – преподаватель Строительного материала в институте, любил повторять «Кирпичик глиняный обыкновенный» и «С чем я вас и поздравляю»

Гаер – модный парень, франт, жуир, ловелас, фраер.

Пач – зад (жарг.)

Wrangler – фирма джинсов.

Лэйбл – нашлепка на джинсах с клеймом фирмы.

Touch me, sir! – пощупай меня, сэр!

Steel – фирменная шариковая авторучка.

Макномары – крутые темные очки.

Телок отписал – позвал герлов на сэйшн.

«Flayer Fayer» – искаженное «Fire Fly», диск группы «Uriah Heep»

Дия Пурпле – искаженное название группы «Deep Purple»

Crazy gemorroy! – а пошли вы все в жопу!

Plantation boy – так Маша прозвала Лелика.

Song – песня.

Hand – рука.

River’s sand – речной песок.

Jumping – прыгать.

Fish – рыба.

Trying – старание, попытка.

Crying – плача (деепричастие).

Table-knife – столовый нож.

Deadman wife – вдова.

Speak at English every day – намек на привычку Лелика говорить на английском целые фразы.

Poor – бедный.

Козерог – первокурсник, салабон.

Situation – ситуация.

Underground station – подземная станция метро.

Dancing – танцы.

Hostel’s girls – биксы из общежития.

Паяц – еще одно прозвище Леона. Но не в смысле «шут», а по аналогии с поэмой Леонковалло.

Зряплата – стипендия, которую в тот семестр получал только третий член группировки «Черные Вороны» по прозвищу Джеггер.

«Кружка» – наша любимая пивная в Печатниковом переулке.

House – дом.

Bottle – бутылка.

In dark – вечером, ночью.

Гаф – выражение, обозначающее конец чего-либо, пипец, амба.

Лажу гнать – заниматься ерундой.

Life – жизнь.

Very nice – прекрасно, чудесно.

Bedroom – спальня.

Bed love – любовь в постели.

Fuck – надеюсь, перевод не нужен.

Москва. Юго-запад – Кузнецкий Мост. 13 октября – 13 ноября 1979.

Назад 1 2 3 4 5 Вперед
Перейти на страницу:

Леон Дэмьен читать все книги автора по порядку

Леон Дэмьен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


In to goga! Или Моя любовь на первом курсе отзывы

Отзывы читателей о книге In to goga! Или Моя любовь на первом курсе, автор: Леон Дэмьен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*