Kniga-Online.club
» » » » Ник Кейв - Король Чернило. Том 1

Ник Кейв - Король Чернило. Том 1

Читать бесплатно Ник Кейв - Король Чернило. Том 1. Жанр: Поэзия издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

БУНТ НА НЕБЕСАХ

Все, я прыгнул! Спасаюсь из долбаной кучи на своих залеченных крыльях,Молотящих, как шестеренки. Весь в отрепье, лубках, с костылями...        (Еле хлопают, черт подери!)Язва на шраме и рубцом погоняет! Миллионы порезов...Все это смахивает на......на длинные тонкие красные ленты на ручонках смертной девчонки!        (Земля — это схема Ада!)Проклятые жгучие путы! Эти разрывы, будь все неладно!Достаточно! Хватит так хватит!        (Говоришь, это Рай! Где мой парашют?)Это Небеса? Тогда я спасаюсь!Гремящую жестянку нет мочи терпеть...Одни отбросы и крысы! Вот одна ползет по моей душе!Я снова в гетто, показалось мне!        (Крысы в Раю! Крысы в Раю!)Я сваливаю! Это бунт на Небесах!

Я был рожден...И тут же Господь отправил меня в ледяную купельКак мусор, как отбросы!Из занюханной церкви в трущобный соборГде я расплескал свое сердце  На жирных сук, сидящих за ширмой...Злобный зрачок, прижатый к глазкуШныряет, и его закрывает дырявое веко... мое тело краснеетРозги свистятНемного сноровки, и вот я уже извлекаю пользу!Наказание? Награда! Наказание?! Награда!!Меня привязали... взвалили на кровать...Игла проткнула мне руку...Но я развязался! Чертовы крылья вырвались наружу у меня за спиной        (Я как вырванный зуб!)Я взлетел!        (Крысы в Раю! В Раю завелись крысы!)Это бунт на Небесах!!!О, Боже, я на коленях стою!        (Я на коленях и я начинаю молиться)Завернут в уродские крылья свои, я заморожен почтиЭтим воющим ветром, молотящим дождем        (И мусор крутится вокруг волчком)Из небесных трущоб прямо в городЯ поймал свою каплю боли и готов закатать рукав        (Закатываю, закатываю и закатываю)Выдергиваю систему из вены! УТОПИАТ! Я выбрасываюсь! УТОПИАТ!!Если это Небеса, я выпрыгиваю!В моей изношенной душе кишат паразиты и вшиМысли в голове как чума... в Доме Господа!Это бунт на Небесах!  

  (Ars infectio forco Dio)

Пора платить!        (Крысы в Раю! Крысы в Раю!)Я выбрасываюсь!        (Hail Hypuss Dermlo Vita Rex!)Дырка в стенах гетто! Дырка в стенах гетто!        (Scabio Murem per Sanctum...Dio, Dio, Dio)  

перевод Илья Маркин

БОЛОТНЫЙ КРАЙ

Зыбучая трясина. Я у нее в пленуЗыбучая трясина. Я у нее в пленуУтопленный в грязиЯ словно водянойС дубинами и с вилами гонятся за мнойБотинки их в кровиИ доги рвут с цепиА имя им мое вот-вот все глотки разорветЛюбить тебя я буду, ЛюсиДо самого конца, ты знай!Загнали в эти топи как собаку...Вокруг меня Болотный Край!

Сюда же, палачи! Сюда, мои убийцы!Я не могу бежать! Я больше не могу!Я больше не могу!Я больше не могу!Нет, я не могу!Не увидать мне, Люси, вновь красоту твою -Болтаясь на веревке, я медленно сгорюВокруг меня Болотный Край!

Туман деревья прячет как брошенных невестТуман деревья прячет как брошенных невестНо сломлены они  И плачут, укрытые травойРоняют слезы надо мнойРоняют слезы надо мнойС запахом бензинаИ я кричу:Из-за тебя как грешник жил, я точно говорю!Зато я как святой, Люси, ъейчас в огне горюВ этом Болотном Краю!-

Сюда же, палачи! Сюда, мои убийцы!Я не могу бежать! Я больше не могу!Я больше не могу!  

перевод Илья Маркин

виксо

Я откармливал Виксо каждым страхом, тревогой и фобиейДо тех пор, пока ни у него, ни у меня уже не выдерживали нервыОбсосав куриную кость, швырял ее в уголВосставал, словно Лазарь, вверх, вверх из гробаОн подбирался к двери, и вот...Все вундеркинды создают фантомных друзей, даЛежа в постели свои зудящие десять летО! Не медли! О! Не теряй времени, теперьМое орудие монстр... моя совершенная машина убийстваНе медли, потому что я чувствую, как юность уходитДа, я чувствую, как юность уходит

Можешь звать его Виксо. Можешь звать его ВиЯ зову его, и он приходит ко мнеМожешь звать его Виксо. Можешь звать его мнойБросайся в самое сердце страхаЯ последую за тобой

Что держит тебя? Что? Что держит тебя?У тебя проблемы? Что-то не так?Виксо скалится, забирается на мои детские рукиЧто ты мне принес?Расскажи мне, куда ты пошел и что принес мне из пустоты?Да! Мы смеемся... но смех наш фальшивКак это странно... мое детство называли — Печаль  

Виксо вздыхает и кладет голову на мою подушку

Можешь звать его Виксо. Можешь звать его ВиЯ зову его, и он приходит ко мнеВ... И.....К.. С...О... приходи, ко мне проползиВ темное сердце отчаянияЯ не оставлю тебя

Слушай... Команда!Бросай его, кидай его. Теперь толкай его вверх вдоль краяТы смеешься под колесами ШерифаДвижущимися с визгом через Хупер БриджОбогни лужайку. Вверх по моей задней лестнице. Твоя постель вся разобранаНичего не трогай! Вода бежит в ваннойСюда! Все отмой и все отскреби

Когда ты БЬЕШЬ, то ты БЬЕШЬ!Сильней, чем тысяча крикетных молотков

Лощина Хупера леденеет, затем наступает гробовая тишина, тишинаПод холодным полуденным солнцемТихо! Я сказал тихо! Ти-и-и-ихо!Сижу на крыше, и смеюсь себе под носНад тем, как они прочесывают лес —Добропорядочные гражданеОпять попали впросак

перевод К.Ч.

SELECTED ONE ACT PLAYS

ПЯТЕРО БОЛВАНОВ

Священник лет пятидесяти, одет в соответствующее облачение, морщинистое лицо. Вместо правой руки у него культя. Он извлекает маленький топорик и аккуратно привинчивает его к креплению на культе. Затем раскладывает на столе небольшую засаленную тряпицу. Ударяет по ней плотно сжатым кулаком и взирает на него.

СВЯЩЕННИК [сдавленным голосом]. Покажитесь-ка мне, трусы! Вы согрешили против своего хозяина и против Господа Бога и понесете заслуженное наказание.

[Он разжимает кулак, растопыривает пальцы и продолжает взирать на них.]

Вот вы где, мои гадкие дружки, моя злосчастная пятерня. Вы терлись среди дурного общества. Думаете, мне неизвестны все ваши увертки и хитрости? Мне понятны личные проблемы каждого из вас. Глубоко понятны. Все дело в дурном обществе, в вас самих — вы развратили друг друга. Я надеялся, что вы усвоите урок, но вы зашли слишком далеко, слишком. Назад дороги нет. Я уже проучил ваших сотоварищей [потирает культю, на которой закреплен топорик]. Но вы были глухи — вы внимали только друг другу. Но сейчас вам придется выслушать меня... ВЫ ЗА ВСЕ ЗАПЛАТИТЕ. Милосердие в настоящий момент неуместно, блудная длань!

[Он заносит топорик для удара.]

НУ, ДЕРЖИТЕСЬ!

[Опускает топорик, отрубая первый палец.]

Я караю тебя ОБВИНИТЕЛЬ! Указательный палец, наказательный палец. Ныне отпущаеши тебя—надменное стрекало, никогда более не завлечешь ты меня в безвыходные тупики чужой вины. Никогда более не тыкать мне тобой злобно и обвиняющее, принимая на себя бремя грехов человеческих. Никогда больше не будешь ты многозначительно покачиваться в воздухе, когда душа моя охвачена терзаниями и сомнениями — никогда, никогда!

[Он опускает топорик снова, отрубая второй палец; раздается неприятный тупой стук.]

Это тебе ТВЕРДАЯ КОСТЯШКА — средний палец — опорный столб — вертикаль креста — податель жизни и глава всему. Скатертью дорожка тебе и твоим жестоким урокам. Дьявольским урокам жизни. Да и жизни такой — тоже скатертью дорожка, усвой это, ТВЕРДАЯ КОСТЯШКА — зачинщик раздоров и психопат. Я сказал — скатертью тебе дорога. Даже и после смерти тень твоя будет преследовать меня.

[С жуткой гримасой на лице отсекает третий палец.]

Это ПЕРЕКРЕСТЬЕ, обагренное кровью лживости и коварства. Это — священное основание. Это — каменная церковь, бесплотная, бездушная и немая. Как часто губы мои примерзали к твоим стенам, а ноги примерзали к твоему полу! Будь ты проклята, хладная домовина — присоединяйся к твоим падшим дружкам!

Перейти на страницу:

Ник Кейв читать все книги автора по порядку

Ник Кейв - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Король Чернило. Том 1 отзывы

Отзывы читателей о книге Король Чернило. Том 1, автор: Ник Кейв. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*