Kniga-Online.club
» » » » Пьер-Жан Беранже - Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни

Пьер-Жан Беранже - Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни

Читать бесплатно Пьер-Жан Беранже - Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни. Жанр: Поэзия издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Июльские могилы

Перевод под ред. Вс. Рождественского

{133}

Июльским жертвам, блузникам столицы,Побольше роз, о дети, и лилей!И у народа есть свои гробницы —Славней, чем все могилы королей!

Промолвил Карл: «За униженье тронаОтмстит июль. Он даст победу нам».Но чернь схватила ружья и знамена,Париж кричит: «Победа трем цветам!»

О, разве мог победоносным видомНаш враг-король глаза нам отвести?Наполеон водил нас к пирамидам,Но Карл… куда народу с ним идти?

Он хартией смягчает нам законы,А сам в тиши усиливает власть.Народ! Ты не забыл, как рушат троны.Еще король, который хочет пасть!

Уж с давних пор высокий голос строгоВ сердцах людей о Равенстве твердит:К нему ведет широкая дорога,Но этот путь Бурбонами закрыт.

«Вперед, вперед! По набережным Сены!Идем на Лувр, на Ратушу, вперед!»И, с бою взяв дворца крутые стены,На старый трон вскарабкался народ.

Как был велик он — бедный, дружный, скромный,Когда в крови, но счастлив, как дитя,Не тронул он казны своей огромнойИ принцев гнал, так весело шутя!

Июльским жертвам, блузникам столицы,Побольше роз, о дети, и лилей!И у народа есть свои гробницы —Славней, чем все могилы королей!

Кто жертвы те? Бог весть! Мастеровые…Ученики… все с ружьями… в крови…Но, победив, забыли рядовыеЛишь имена оставить нам свои.

А слава их — всегда гроза для трона!Воздвигнуть храм им Франция должна.Уж не забыть преемникам Бурбона,Что вся их власть отныне не страшна.

«Нейдут ли вновь со знаменем трехцветным?» —Твердят они в июльский жаркий день.Они дрожат пред знаменем заветным:На их чело оно бросает тень.

То знамя путь далекий совершило:К скале святой Елены в океан, —И перед ним раскрылась там могила,И встал ему навстречу великан.

Свое чело торжественно склоняя,«Я ждал тебя!» — сказал Наполеон,И, в небеса навеки исчезая,Меч в океан, ломая, бросил он.

Какой завет оставил миру гений,Когда свой меч пред знаменем сломал?Тот меч грозой был прежних поколений;Он эту мощь Свободе завещал.

Июльским жертвам, блузникам столицы,Побольше роз, о дети, и лилей!И у народа есть свои гробницы —Славней, чем все могилы королей.

Напрасно смысл великому движеньюВельможи дать хотели бы иной, —Не приравнять им подвиг к возмущенью!Кто мстил тогда, тот жертвовал собой.

Слыхали мы, что с ангелами, дети,Вам говорить дано во время сна:Узнайте, что ждет Францию на свете, —Утешьте тех, кем вольность спасена!

Скажите им: «Герои! Ваше делоНам суждено в грядущем охранять.Вы нанесли удар громовый смело,И долго мир он будет потрясать».

И пусть в Париж все армии, народыПридут стереть следы Июльских дней, —Отсюда пыль и семена СвободыВ мир унесут копыта их коней.

Во всех краях Свобода водворится.Отживший строй погибнет наконец!Вот — новый мир. В нем Франция — царица,И весь Париж — царицы той дворец.

О дети, вам тот новый мир готовя,В могилу здесь борцы сошли уснуть,Но в этот мир следы французской кровиДля всех людей указывают путь!

Июльским жертвам, блузникам столицы,Побольше роз, о дети, и лилей!И у народа есть свои гробницы —Славней, чем все могилы королей!

Прощайте, песни!

Перевод Л. Руст

{134}

Чтоб освежить весны моей трофеи,Когда-то полный блеска и огня,Я вздумал петь, — но слышу голос феи,Что у портного нянчила меня:«Взгляни, мой друг, зима уж наступила.Ищи приют для долгих вечеров.Ты двадцать лет пропел под шум ветров,И голос твой борьба уж надломила.Прощайте, песни! Старость у дверей.Умолкла птица. Прогремел Борей.

Те дни прошли, когда в клавиатуреТвоей души был верен каждый звук,Когда, как молния, навстречу буреТвоя веселость вспыхивала вдруг.Стал горизонт и сумрачней и уже,Беспечный смех друзей твоих затих.Сколь многих нет из сверстников твоих,Да и Лизетты нет с тобой к тому же!Прощайте, песни! Старость у дверей.Умолкла птица. Прогремел Борей.

Ты пел для масс — нет жребия чудесней!Поэта долг исполнен до конца.Ты волновал, сливая стих свой с песней,Всех бедняков немудрые сердца.Трибуна речь всегда ль понятна миру?Нет! Но, грозивший стольким королям,Ты, не в пример напыщенным вралям,Простой волынке уподобил лиру.Прощайте, песни! Старость у дверей.Умолкла птица. Прогремел Борей.

Ты стрелы рифм умел острить, как жало,Чтоб ими королей разить в упор.Ты — тот победоносный запевало,Которому народный вторил хор.Чуть из дворца перуны прогремели,{135}Винтовки тронный усмирили пыл.Твоей ведь Музой взорван порох былДля ржавых пуль, что в бархате засели.Прощайте, песни! Старость у дверей.Умолкла птица. Прогремел Борей.

Ты сердцем чист был в годы испытаний,Ты на добычу не хотел смотреть.Теперь, в венце своих воспоминаний,И годы старости достойно встреть.Учи пловцов искусству переправы,Им повествуя про былые дни;Когда ж возвысят Францию они,Согрейся сам у пламени их славы».Прощайте, песни! Старость у дверей.Умолкла птица. Прогремел Борей.О фея добрая, в мою мансардуПришла ты вовремя пробить отбой.Забвенье скоро стихнувшему барду,Рожденное покоем, даст покой.Когда ж умру, свидетели сраженья —Вздохнут французы, грустно говоря:«Его звезду, сверкавшую не зря,Бог погасил задолго до паденья».Прощайте, песни! Старость у дверей.Умолкла птица. Прогремел Борей.

Вильгему

Перевод А. Кочеткова

{136}

Мой старый друг, достиг ты цели:Народу подарил напев —И вот рабочие запели,Мудреным ладом овладев.Твой жезл волшебный, помогая,Толпу с искусством породнит:Им озарится мастерская,Он и кабак преобразит.

Вильгем, кем юношеству в школеОткрыты Моцарт, Глюк, Гретри,С народом, темным поневоле,Словами песни говори!В сердца, не знавшие веселья,Высоких чувств пролить елей, —Друг, это сумрак подземельяОсыпать золотом лучей.

О музыка, родник могучий,В долину бьющий водопад!Упоены волной певучейРабочий, пахарь и солдат.Объединить концертом стройнымЗемную рознь тебе дано.Звучи! В сердцах не место войнам,Коль голоса слились в одно.

Безумен бред литературы,Ты покраснеть ее заставь!Ее уроки — злы и хмуры,Ей новый Вертер снится въявь.Осатанев от пресыщенья,В стихах и в прозе, во всю прыть,Она взалкавших утешеньяСпешит от жизни отвратить.

Над девственным пластом народа,Чей разум темен, резок нрав,Ты приподымешь тусклость свода,Покров лазурный разостлав.И звуки, властные сильфиды,Овеют молот, серп и плуг.И смертоносный нож обидыНенужно выпадет из рук.

Презрев успех на нашей сцене, —Доходной славы ореол,Довольство, толки об измене, —К рабочим детям ты пришел.Толпу влекло твое раденье,Твоих уроков щедрый сев, —И к небесам, в горячем рвенье,Ты направлял ее напев.

Придет ли время шумной славеСлететь на тихий подвиг твой?Не все ль тебе равно? Ты вправеГордиться славной нищетой.Ты дорог тем, в ком светлой силойДушевный мрак рассеял ты.Верь: будут над твоей могилойНапевы, слезы и цветы!

Голуби биржи

Перейти на страницу:

Пьер-Жан Беранже читать все книги автора по порядку

Пьер-Жан Беранже - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни отзывы

Отзывы читателей о книге Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни, автор: Пьер-Жан Беранже. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*