Иван Мятлев - Стихи
Соловей
Сладкозвучный соловей!Говори душе моей;Пой мне песнь бывалых дней,Сладкозвучный соловей.
Как я любовался ей,Без заботы, без затей,В светлой юности моей,Сладкозвучный соловей.
Верил я словам друзей,Верил доброте людей,Песне радуясь твоей,Сладкозвучный соловей.
Песнь твоя в тиши ночейНынче стала мне грустней;Спой мне песнь бывалых дней,Сладкозвучный соловей.
4 марта 1842Сон[73]
Зачем так скоро прекратился Мой лучший сон?Зачем душе моей явился Так внятно он?
Зачем блаженство неземное Мне посулил,И всё заветное, родное Расшевелил?
Как дым, его исчезла младость С сияньем дня.И без него я знал, что радость Не для меня!
Старушка
Идет старушка в дальний путь, С сумою и клюкой;Найдет ли место отдохнуть Старушка в час ночной?
Среди грозы кто приютит? Как ношу донесет?Ничто старушку не страшит, Идет себе, идет…
Присесть не смеет на часок, Чтоб дух перевести;Короткий дан старушке срок, Ей только б добрести…
И, может быть, в последний раз Ей суждено туда,Куда душа всегда рвалась, Где кончится беда.
Во что б ни стало, а дойти, Хоть выбиться из сил,Как бы ни страшно на пути, Чем путь бы ни грозил.
Так в жизни поздние лета Сильней волнует кровьДуши последняя мечта, Последняя любовь.
Ничто не помогает нам — Ни юность, ни краса,Ни рой надежд, младым годам Дарящий небеса.
Одна любовь взамен всему, И с нею мы идём,И с нею горестей суму Безропотно несём.
Спешим, спешим в далекий путь. Желали бы бежать…Присесть не смеем, отдохнуть, Чтобы не опоздать.
Бесщадно гонит нас любовь, Пока дойдём туда,Где навсегда остынет кровь, Где кончится беда.
<1841>Тарантелла[74]
1 Вот луна глядится в море,В небе вещая горит,Видит радость, видит гореИ с душою говорит…
Говорит душе беспечной:«Пой, любуйся, веселись!Дивен мир, но мир не вечный!Выше, выше понесись,Жизни слишком скоротечнойНе вдавайся, не держись.Думам здесь не развернуться,Не успеешь оглянуться —Всё прекрасное пройдёт!А на небе безопасно,—Небо чисто, небо ясно,В нём обширнее полёт».
2 Вот луна глядится в море,В небе вещая горит,Видит радость, видит гореИ с душою говорит…
«Посмотри: уж догораетОсвещенье на пирах,Шум оркестров затихает,И одна, почти в слезах,Дева бедная вздыхаетОб утраченных часах.Посмотри: завяли розы;Посмотри: лиются слезы…Где забав горячий след?А на небе всё прекрасно,—Небо чисто, небо ясно,Даже облачка в нем нет!»
3 Вот луна глядится в море,В небе вещая горит,Видит радость, видит гореИ с душою говорит…
«Как цвела и как любилаЭта юная чета;Восхищала, веселилаИх любовь, их красота!Тут измена, здесь могила;Всё земное — суета.Как непрочно всё, что мило!Счастье многое сулило,Но сдержало ли обет?А на небе всё прекрасно,—Небо чисто, небо ясно,И обмана в небе нет».
4 Вот луна глядится в море,В небе вещая горит,Видит радость, видит гореИ с душою говорит…
«Вот счастливца окружаютДети, други, как цветыВкруг его благоухают…Но надолго ль? Видишь ты,Друг за другом отпадают,Точно с дерева листы,—И один, осиротелый,По дороге опустелой,Пригорюнясь, он идёт.А на небе всё прекрасно,—Небо чисто, небо ясно,Там разлука не живёт».
5 Вот луна глядится в море,В небе вещая горит,Видит радость, видит гореИ с душою говорит…
«Увлекаешься ль мечтоюСлавы доблестных трудов?Видишь стаю за собоюИ зоилов, и врагов,Ты обрызган клеветою,Ты везде встречаешь ков;Твой восторг охладевает,Чувств святыню оскорбляетСвета хохот, света лёд.Но взнесись на небо ясно,—Там свободно, там прекрасно,И оно тебя поймёт».
6 Вот луна глядится в море,В небе вещая горит,Видит радость, видит гореИ с душою говорит…
Говорит душе унылой:«Мир роскошный опустелДля тебя, и легкокрылыйДух веселья отлетел,—Но крепись духовной силой,Нет, не в мире твой удел!Твой удел вот здесь, меж нами,Меж блестящими звездамиПрежнее тебя всё ждёт,Всё, что мило, что прекрасно,Небо чисто, небо ясноДля тебя здесь бережёт.
<1840>Что я видел вчера
П. А. Плетнёву
России ангел облачилсяВ кусочек неба и слетелВ концерт, где русских рой толпилсяИ где Итальи гений пел.И я смотрел на то виденье,На тот небесный, дивный лик,И чудное гремело пенье,И взором в небо я проник.Осуществилась мысль поэта,Душа святыней обдалась…Но песнь чудесная допета,И ангел вдруг исчез из глаз.Так недосказанной умчаласьСвятая тайна в небеса!Но ангела в душе осталасьЗалогом дивная краса.В ней вижу рая обещанье,Награду жизни скорбных дней,И благодать, и упованьеТеперь живут в душе моей.
27 ноября 1840, С.-ПетербургПахитос
Как пахитос[75] хорош в устахТвоих, красавица младая!Ты в дымке, как виденье рая,Ты точно ангел в облаках!
Как зыбь тумана, зыбь росыЗарею меж цветов гуляет,Так дым, клубяся, проникаетВ твои шелковые власы.
Как я бы в этот дым желалХоть на минуту обратиться:Я мог бы вкруг тебя увиться,Я б сердца тайну рассказал.
Но нет! К чему? Меня пленив,Ты о тоске моей не спросишь:Меня, как пахитос, ты бросишь,До половины докурив.
1841Новый год
Весь народ говорит,Новый год, говорит,Что принёс, говорит,Ничего-с, говорит,Кому крест, говорит,Кому пест, говорит,Кому чин, говорит,Кому блин, говорит,Кому нос, говорит,Ну, так что-с, говорит,Всё равно-с, говорит,Ничего-с, говорит,Новый год, говорит,Весь свой плод, говорит,Раскидал, говорит,Разбросал, говорит,О газар,[76] говорит,А мюзар,[77] говорит,Опоздал, говорит,Прозевал, говорит,Заворчал, говорит,Сам ты, брат, говорит,Виноват, говорит,Пар иси,[78] говорит,Попроси, говорит,Там подсунь, говорит,Или плюнь, говорит,Навяжись, говорит,Отвяжись, говорит,Де се фаст[79] говорит,Если даст, говорит,Новый год, говорит,Нам во плод, говорит,Ля санте,[80] говорит,Ля гете,[81] говорит,Пур сеси,[82] говорит,Уж мерси,[83] говорит,Поклонись, говорит,И крестись, говорит,В свой черёд, говорит,Всё придёт.
Январь 1844Примечания
[1]
Положено на музыку Н. А. Титовым.
[2]
Ich danke — Благодарю (нем.).
[3]
Comment vous osez — как вы смеете (франц.).
[4]
Soufflet — пощёчина (франц.).
[5]
Tout doucement — покорно (франц.).
[6]
Bon voyage — Добрый путь (франц.).
[7]
Economie — хозяйство (франц.).
[8]
Et demi — с половиной (франц.).
[9]
Frommage, beurre — сыр, масло(франц.).
[10]
Делает la cour — ухаживает (франц.).
[11]
Regardez dans le jardin — загляните в сад (франц.)
[12]
Et les pommes — и яблоки (франц.)
[13]
Brave homme — честный человек (франц.)
[14]
Warum, pourquoi, pour qui — почему, зачем, для кого (нем., франц.).
[15]
Je m’en moque — мне наплевать(франц.).
[16]
Prononcer — произносить(франц.)