Эдгар По - Ворон(переводы)
Вякнул Ворон: "Нахуй, блять!"
И сидит ебаный Ворон, неподвижен, незаёбан,
На Паллазином он бюсте всё торчит, ебена мать,
И глазами он поводит, словно чёрт, иль что-то вроде,
Даже свет его обходит, тень его не увидать,
И душа моя уходит, тень её не увидать
Никогда уж… нахуй, блять.
С. Плотов
вольный перевод
Сергей ПЛОТОВ
ВОРОН.Из души несло котами.
Мякиш за щекой катая,
И потери дня считая,
Я мочил в вине усы.
В угол тени ковыляли.
Ветер выл над ковылями.
И мигали мне нолями
Электронные часы.
Ночь топорщилась коростой.
Вдруг раздался стук короткий.
В черепной моей коробке
Завозился детский страх.
Я смутился. Удивился.
Уж не ворон ли явился?
И к окну я потащился
На негнущихся ногах.
Так и есть. Здорово, вещий!
Тать полночный, гость зловещий.
Из каких небесных трещин
Занесло тебя сюда?
Отчего тебе не спится?
И тогда спросила птица:
"Вы заказывали пиццу?"
Я ответил: "Никогда".
Валерий Лисковец. The Raven и доступные переводы
Аннотация: Сводная таблица с рефренами и уникальными переводами начала
"The Raven" и доступные переводы
Автор Год:Рефрен 1-ая (полу-)строка
____________________ – ____________________ ____________________
E.Poe 1844-1849:Nevermore Once upon a midnight dreary
Пальмин 1878:Никогда Раз в унылую полночь, в молчаньи
Андреевский 1878:Больше никогда Когда в угрюмый час ночной
Неизв.(проз.) 1885:Больше никогда Раз, когда я в глухую полночь
Мережковский 1890:Никогда Погружённый в скорбь немую
Бальмонт 1894:Никогда Как-то в полночь, в час угрюмый, полный тягостною думой
Жаботинский-1 1897:Nevermore Как-то в полночь, утомлённый, развернул я, полусонный
Уманец 1908:Больше ничего В поздний час, ночной порою
Федоров 1923:Nevermore Как-то ночью одинокой
Брюсов 1905-1924:Больше никогда Как-то в полночь, в час унылый /ничего я вникал, устав, без силы
Жаботинский-2 1931:Nevermore Как-то в полночь, утомлённый, я забылся, полусонный
Голохвастов 1936:Никогда – Раз, когда в ночи угрюмой был приговор
Зенкевич 1946:Nevermore Как-то в полночь, в час угрюмый, утомившись от раздумий
Есенин-Вольпин 1948:Nevermore Как-то ночью, в час террора
П.Лыжин 1952:Nevermore/НикогдаКак-то полночью ненастной
Бетаки 1972:Не вернуть Мрачной полночью бессонной
Донской 1976:Никогда Раз в тоскливый час полночный
Василенко 1976:Возврата нет Как-то полночью глубокой
Гольдовский 19xx:Никогда Как-то раз до поздней ночи тому не быть
Топоров 1988:Приговор В час, когда, клонясь всё ниже
Голь 1988:Всё прошло Это было мрачной ночью
Парчинская 1998:Nevermore Поздней ночью, утомлённый
Космолинская 1999:Nevermore Полночь, раз, была глухая
Воронель 1956-2001:Никогда/… Окна сумраком повиты
Голубев 2001:Крах Било полночь. Был я болен
Silentium Aye 2003:Никогда/… Борясь с усталостью и сном
Петров(1911-88)2003:Возврата нет Как-то в полночь, в час угрюмый, утомясь от долгой думы
Бальюри 2003:Никогда уже Как-то раз, влекомый тайной
Муратов 2003:Никогда Как-то сидя у камина
Мазонка 2003:Никогда больше Однажды в полуночной тоске, пока я
Дейк 2003:Nevermore Это было в час полночный
Милитарев 2003:Не вернуть Как-то ночью в полудрёме
Аминов 2004:Nevermore Полночь мраком прирастала
Скоффер 2005:Никогда Как-то в полночь, в час безлунный
Турчина 2006:Никогда Как-то скучной, тёмной ночью