Kniga-Online.club
» » » » Джозуэ Кардуччи - Поэты лауреаты Нобелевской премии

Джозуэ Кардуччи - Поэты лауреаты Нобелевской премии

Читать бесплатно Джозуэ Кардуччи - Поэты лауреаты Нобелевской премии. Жанр: Поэзия издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

в сиянье лета ты улыбнулась мне,

и юное светило июня

целовало нежные ланиты.

Среди отблесков волос каштановых

ее окружали сновидения,

золотым ореолом, сияя

ярче солнца над моей любимой.

Под холодным дождем возвращаюсь я

и хотел бы смешаться с туманами;

шатаюсь, как пьяница, сомненьем

объятый — тенью и я не стал ли?

О, этих листьев безмолвной осени

бесконечное в душу падение!

Мне кажется, что один навеки

царствует ноябрь во всей вселенной.

О, если б чувства жизни рассеялись!

Не лучше ль эти тени, эти призраки?

Я хотел бы навеки истаять

в туманах безысходной печали.

СНЕГОПАД

Медленно снежные хлопья падают с хмурого неба,

улицы словно мертвы — гомон живущих умолк.

Криков торговцев не слышно, замер и стук экипажей,

песен веселых любви тоже нигде не слыхать.

С башни высокой плывут над городом сиплые звуки

бьющих часов — стонет мир, людям неведомый днем.

В окна стучатся крылами птицы. То — добрые духи

здесь, на примолкшей земле, ищут меня и зовут.

Скоро уже, дорогие (тише, упрямое сердце!),

в вечную тишь я сойду в тьме гробовой отдохнуть.

НА ДАЧЕ

Аренцано! Прекрасен ты на берегах генуэзских

в круге олив безмолвных, кедров и пальм дрожащих;

прославляет в труде тебя старость, тебя украшает

юности сладкий трепет, грации светлой прелесть;

в тишине вспоминаний мгновенья надежд пролетают,

как дуновенье ветра между холмом и морем.

ВОЙНА

Рассказывает миф, что Прометей,

прах первобытный одухотворяя,

ему дал силу яростного льва:

возникший человек взревел о брани.

И краснокожий изгнанный Адам

стал первым тружеником. Но ненужным

ему на свете показался брат:

над Авелем убийца посмеялся.

Отсюда кровь, текущая в веках,

плачевная история людская —

от Парфенона до твоих колонн,

о Белый дом, твердыня Вашингтона!

С медведем на земле ведя борьбу,

замахивался троглодит дубиной,

и в мускулах и в сердце ощутив

неистовство клокочущее битвы.

И дети дикарей, ведя игру

в закатном рдяном свете, находили

среди кровавых глыб куски кремня

и заостряли их для смертной схватки.

Затем предмета образ огневой,

пройдя сквозь фосфор мозга отраженьем,

в апрельском испарении сыром

повлек их, упоенных, постепенно

из свайных хижин, из ночных пещер

в пространства. И зазеленели нивы,

когда-то скудные, на высоте,

людскою кровью щедро орошенной.

С холма, который приступом был взят,

живые устремляли взор на реки,

могучие, на гулкий океан,

на мрачные хребты: и, в изумленье,

их груди ощущали властный зов,

ум озарялся тайною далекой.

И был низринут в волны ствол сосны

нагорной, с помощью катков гранитных.

Завыли сумрачные божества,

и в хижине смех женщины раздался,

и вскоре вековечная война

помчалась по земле кобылой дикой.

Задолго до пророка, чей кривой

клинок внушил народам покоренным

единого аллаха строгий культ

и поклонение святой гробнице,

задолго до мятежного креста

пошла в столетьях тягостная распря

Европы с Азией, — и в той борьбе

и свет и жизнь для варваров блеснули.

Со дней, когда Персеполис послал

своих огнепоклонников в сраженье

с кумирами, и грянул Марафон,

как гул, в истории земных народов,

и трон Ахеменидов занял Зевс

(бог пелазгийцев, Фидия, Гомера),

и Александр прекрасный был рожден,

и Аристотель в мысли погрузился;

от лонгобарда, что промчался вскачь

в сраженьях по Ионии священной

лишь для того, чтобы отдать копье

суровому наемному солдату,

который, пересекши океан,

по новым и ужасным волнам несся,

вооруженный шпагой и щитом,

служа своей Испании державной, —

безумная, неистовая страсть

к пустыням и огромным океанам

на племена толкает племена,

с их божествами, с будущим неясным,

с наукой... Возле древних пирамид

о сорока веках твердит солдатам

Наполеон. И там, где в тишине

спят мумии ненужных фараонов,

он пышным мусульманам и немым

рабам-феллахам, скрюченным работой,

кричит о человеческих правах

и машет в воздухе трехцветным флагом!

О, за стеной, построенной в веках

братоубийством, мир — поныне слово

непрочное. Из моря крови — Мир

поднимет белые крыла. Когда же?

Болонья 9 ноября 1891

КАРЛО ГОЛЬДОНИ

I

У Силы под серебряною ивой

тянулся к делу ты из колыбели;

а в старости, веселой и игривой,

спешила жизнь к тебе под звук свирели

с марионеткою в руках. Ревнивой

ты логики бежал. А музы пели.

С тобою по лагуне молчаливой

ладья комедии плыла в апреле.

Твоя семья — Флоринда, Панталоне.

Розаура в шалях, милая, пугая

нежданной страстью, юношу встречала.

На палубе дымились макароны.

На мачте обезьяна попугая

за хвост тянула. Адрия сияла.

II

Фортуна любит звуки странных арий —

железный Марс Италию затмил,

при блеске молнии преобразил

Ломбардию в батальный свой сценарий,

И ты бежал, скитался словно парий;

убийц наемных ты перехитрил,

чтобы героя слепоту влачил

по лагерям твой нищий Велизарий.

Блуждал с женой среди ночных пожаров,

вокруг шумела буйная стихия,

но страшные заря рассеет сны.

И вот спустился Арлекин с луны

пред бригадиром, и поет Мария-

Тереза для пандуров и гусаров.

III

Средь лож, где знать в партер, смеясь, плевала,

бедняк веселый, с новым разуменьем

народных сцен, исполнясь вдохновеньем,

преобразил виденья карнавала.

Комедия дель арте, ты дремала,

старушка пьяная. Одним движеньем

он спас тебя; ты новым поколеньям

веселою и юною предстала.

Средь Усачей, что спят в домах публичных,

и Книжников, педантов методичных,

из улиц и гондол поэт извлек

плебейское здоровое начало.

К чему? Как стая птиц, все миновало.

«Прощай, Венеция, мой путь далек!»

IV

Туманы вновь над Сеною висят,

и зимняя Лютеция бледнеет,

а там октябрьские лучи блестят,

Сан Марко в золоте заката рдеет.

И памяти страницы шелестят.

Он улыбнулся прошлому. И веет

зефир со сцены, расцветает сад,

средь декораций сердце пламенеет.

В трагическом нет места Пантеоне

для комика великого. Провалы,

Венеция седая, подытожь.

Как донна Катэ хнычешь. Спят каналы.

И, выгнан из дворца, как Панталоне

злодеем Лелием, уходит дож.

ГОРНЫЙ ПОЛДЕНЬ

В великом круге гор, среди гранита,

бесцветно-бледны, ледники отвесны,

молчание в тишь безглаголья влито,

полдневное безгласие лучей.

Без ветра сосны словно бестелесны,

подъяты к солнцу, в воздух тот редчайший,

и лишь журчит, как цитры звук тончайший,

вода, златясь чуть зримо меж камней.

***

Итальянская литература второй половины XIX в. немыслима без поэта Джозуэ Кардуччи, чей нравственный и литературный авторитет был для современников непререкаем. В его творчестве есть место и гражданской лирике, и раздумьям над историей своей страны и судьбой ее представителей, и чувству восторженного слияния духа с девственно чистой, вечной природой, и многому другому. Безоговорочное признание современниками творчества Кардуччи было увенчано в конце его жизни Нобелевской премией (1906).

Он родился в Вал ди Кастелло в Версилии 27 июля 1835 г. Мальчик рано проявил интерес к литературе и истории. Филологическое образование Кардуччи получил в Пизанском университете. В 1860 г. он возглавил кафедру в Болонском университете, где преподавал всю жизнь вплоть до 1904 г.

Первый сборник «Стихи» был опубликован в 1857 г., когда поэт жил в Сан-Миньято. Кардуччи рассчитывал далеко не в последнюю очередь заработать таким образом денег, чтобы рассчитаться с долгами, которые он наделал по молодости лет, но просчитался. Многие сочинения войдут затем в следующий сборник — «Юношеские стихи», появившийся на свет в 1860 г. В нем — и любовная лирика, в которой заметно влияние Данте и Петрарки, и дружеские послания, и стихотворения на случай; есть и лирика гражданская, в которой Кардуччи обращается, в частности, к славным именам прошлого — Витторио Альфьери, Данте Алигьери, но также Гольдони, Метастазио, Монти, Никколини. Откликаясь на борьбу за объединение Италии (Рисорджименто), Кардуччи создает, в частности, такие произведения, как «Сицилия и революция» (1860), «После Аспромонте» (1861); воспевает Пьемонтского короля Виктора Эммануила и Гарибальди, принадлежавших к двум разным лагерям национально-освободительного движения, воевавшим волей судеб под одним знаменем.

Перейти на страницу:

Джозуэ Кардуччи читать все книги автора по порядку

Джозуэ Кардуччи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Поэты лауреаты Нобелевской премии отзывы

Отзывы читателей о книге Поэты лауреаты Нобелевской премии, автор: Джозуэ Кардуччи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*