Педро Кальдерон - Дама привидение
Смотрю, не знаю ли ту даму,
Но рассмотреть ее не мог я,
Закуталась она еще
И прячется, и вся есть тайна.
Не мог узнать ее, - решаюсь
Тогда идти за нею следом,
Она спешит, и каждый миг
Глядит, иду ли я за нею;
Едва оглянется, и тотчас
В том шпора моему желанью.
Так продолжалось, вдруг слуга
Сеньора, что поздней к нам гостем
Отправился, ко мне подходит
И просит, чтоб прочел письмо я,
Я отвечал, что тороплюсь,
Я думал, что меня нарочно
Он хочет задержать, я видел,
Как женщина с ним говорила,
Идя поспешно мимо них,
И так он с просьбой был упорен,
Что я не знаю, что ответил.
Тут гость наш подошел, вступаясь
За своего слугу, - весьма
Он по-военному держался.
В конце мы обнажили шпаги.
И это все. А быть могло бы
Гораздо больше.
Донья Анхела
Ну смотри,
Какая женщина дурная!
Через нее ты в затрудненье
Попал, и об заклад побьюсь я,
Ловушку ставила она,
Кто ты, совсем она не знала,
И просто очень ей хотелось,
Чтоб ты пошел за нею следом.
Вот потому-то иногда
Я говорю, быть может, лишку
Твержу тебе (коли припомнишь),
Чтоб из-за женщиной различных
В опасность ты не попадал,
У них одна всегда утеха
Запутать и завлечь мужчину.
Дон Луис
Что делала ты в предвечерье?
Донья Анхела
Сидела дома у себя,
Слезами только утешалась.
Дон Луис
А с нашим братом говорила?
Донья Анхела
С утра сюда не заходил он.
Дон Луис
Как дурно, что небрежен он!
Донья Анхела
Оставь ты эти огорченья.
Терпеть - гораздо лучше будет:
Он старший брат и он нас кормит.
Дон Луис
Ну, если так спокойна ты,
И я спокоен, потому что
Из-за тебя я огорчался.
И, чтоб ты видела, что злого
Не чувствую, пойду к нему
И буду с ним вполне любезен.
(Уходит.)
СЦЕНА 9-я
Донья Анхела, Исабель.
Исабель
Что скажешь ты, моя сеньора?
Какие, после наших страхов,
Здесь новости у нас в дому!
Кто жизни был твоей защитник,
Сегодня он твой гость, он ранен,
В твоем находится он доме.
Донья Анхела
Уж заподозрила о том,
Когда я, Исабель, узнала
От брата о возникшей ссоре,
А также и о том, что гостем
Был тот, кто в ссоре ранен был.
И все же не могу поверить,
Такой невероятный случай:
Едва сюда в Мадрид он прибыл,
Встречает тотчас даму он,
Которая защиты просит,
И брата, - тот наносит рану,
И брата, - тот его уводит
В гостеприимный дом к себе.
Стеченье этих обстоятельств
Настолько странно, что, хотя бы
Все и случилось так, поверю,
Когда увижу я его.
Исабель
Коль таково твое желанье,
Я знаю, как его ты можешь
Увидеть, да еще и больше,
Чем видеть.
Донья Анхела
Ты сошла с ума.
Так комната моя далеко
От комнаты его!
Исабель
Есть место,
Где эта комната с другою
Так сходится, что обе вплоть,
На это ты не ужасайся.
Донья Анхела
Не то, чтоб я его хотела
Увидеть, хочется лишь знать мне
Скажи, как это может быть?
Я слушаю, и я не верю.
Исабель
Не знаешь ты, что брат твой сделал
Из двери шкаф?
Донья Анхела
Я понимаю,
К чему ты разговор ведешь.
Ты говоришь, что там доска есть,
И если просверлим мы дырку,
Мы можем увидать и гостя.
Исабель
Я дальше разговор веду.
Донья Анхела
Скажи.
Исабель
Ту дверь совсем желая
Прикрыть, и спрятать дверь, откуда
В тот сад пройти возможно было,
А если нужно, так открыть,
Твой брат тогда распорядился
Передвижной тут шкаф поставить.
Тот шкаф (хотя стекла в нем много)
Вполне легко передвигать.
Отлично я про это знаю:
Когда я шкаф тот прибирала,
Я лестницу к нему случайно
Приставила, и он с гвоздей
Посдвинулся, и вовсе съехал,
Все вместе на пол полетело,
Когда с зацепок он сорвался,
И лестница, и шкаф, и я.
Теперь защитой он фальшивой
Стоит там, и его подвинуть,
Так там любой пройдет, сеньора.
Донья Анхела
Не будем ничего решать,
Сообразим лишь, что возможно.
Допустим, Исабель, хочу я
Пройти в ту комнату, сдвигаю
Я этот шкаф. А если кто
Его оттуда станет двигать?
Исабель
Конечно, может это сделать.
Но, чтобы мы спокойны были,
Приделаем мы два гвоздя
Нарочно - шкаф открыть сумеет
Лишь тот, кто будет знать об этом.
Донья Анхела
Когда слуга придет за светом
И за бельем, скажи ему,
Что, если гость из дома выйдет,
Пусть известит тебя об этом;
Я думаю, что из-за раны
Не сляжет он теперь в постель.
Исабель
И ты пойдешь туда? Решишься?
Донья Анхела
Я вздорным мучаюсь желаньем
Узнать, не тот ли это самый,
Кто так меня сегодня спас.
Когда я, Исабель, причина,
Что с ним случилась неприятность
И кровь он пролил, я о ране
Его заботиться должна,
Коль только выказать вниманье,
Могу неузнанной остаться.
Идем, должна я шкаф увидеть,
И если можно мне пройти,
О нем заботиться я буду,
А он не будет знать, откуда
Внимание к нему приходит.
Исабель
Но это прямо как рассказ.
А если он его расскажет?
Донья Анхела
Он сделать этого не может.
Явил он слишком много качеств,
Он скромно-благороден был,
Меня пленивши этим сразу:
Как мужественный, был он твердым,
Как вежливый, учтиво тонким,
Как умный, сразу понял он,
Не может он меня обидеть,
Болтливостью в заботу ввергнув:
Как мог бы злой язык испортить
Так много превосходных черт?
(Уходят.)
Комната Дона Мануэля. Подвижной шкаф
с полками; на них хрусталь. Жаровня и пр.
СЦЕНА 10-я
Дон Хуан, Дон Мануэль, Слуга со свечой,
затем Дон Луис и Второй Слуга.
Дон Хуан
Пожалуйста, прошу, прилягте.
Дон Мануэль
Ничтожная такая рана,
Что, право, Дон Хуан, жеманство
Нам даже говорить о ней.
Дон Хуан
Звезду мою благодарю я,
А то скорбел бы неутешно:
За удовольствие вас видеть
Платить печалью, - знать, что вы
Здесь в доме сильно нездоровы,
И знать, что ранены рукою
Вы брата моего, хотя бы
В том не было его вины.
Дон Мануэль
Он превосходный кабальеро,
Его клинок моя есть зависть,
Его манерою пленен я,
И друг ему я и слуга.
(Входит Дон Луис и Слуга
с покрытой корзиной, в ней шпага,
тщательно уложенная.)
Дон Луис
Я ваш слуга, сеньор, и это
Мое показывает горе.
Вам жизнь мою я предлагаю,
И больше пусть в моих руках
Не остается то орудье,
Которым причинилась рана,
Мне более оно не любо,
Служить не может больше мне.
Я этой шпагою вас ранил,
Ее к ногам слагаю вашим,
Дабы прощенья попросила,
Коль виновата в чем она.
Отмстите ею, - и над нею,
И надо мной пусть будет кара.
Дон Мануэль
И в храбрости и в остроумьи
Я вами побежден во всем.
Я эту шпагу принимаю,
Со мною будет неразлучно,
Меня уча всегда быть храбрым.
Могу спокойно жить теперь:
Кто, опоясан вашей сталью,
Не будет жить вполне спокойно?
Лишь в ней мне страх грозил бы верный.
Дон Хуан
Здесь Дон Луис мне показал,
Как нужно обходиться с гостем,
И я хочу, чтоб получили
Вы также от меня подарок.
Дон Мануэль
Обоим как вам отплачу!
СЦЕНА 11-я
Косме, нагруженный чемоданами и подушками.
Те же.
Косме
Чтоб двести тысяч злобных духов
Кричали о свирепстве адском
И обратились кровожадно
Из духов в двести тысяч змей,
И чтоб они меня схватили
И полетели, - лапы к небу,
Во исполненье воли Божьей
И правосудного суда,
Но только бы без оскорблений
Мне жить в Галисии привольно,
Или в Астурии скитаться,
А не в Мадриде пребывать.
Дон Мануэль
Сдержись...
Косме
Держи своя держалка.
Дон Хуан
Что говоришь?
Косме
Что говорю я.
Изменник тот, кто ход откроет
Свободный - своему врагу.
Дон Луис
Опомнись. Где врага ты видишь?
Косме
Фонтан, и в нем вода фонтана.
Дон Мануэль
Ты этим так обеспокоен?
Косме
Вот так по улице иду,
Несу подушки, чемоданы,
И хлоп в закраину фонтана,
Все так несу, как в поговорке:
Идя, ударил в грязь лицом.
Кому все это было нужно?
Дон Мануэль
Ступай, ты пьян, ступай отсюда.
Косме
Когда бы пьян я был, тогда бы
Не так сердит я был с водой.
Когда в одной читаю книге,
Что льет струя, и бьют фонтаны,
И изменяются потоки,
Я этому не удивлюсь,
И удивительно ли будет,
Коль из воды вино здесь станет.
Дон Мануэль
Когда он речь такую начал,
Так не окончит целый год.
Дон Хуан