Kniga-Online.club
» » » » Алла Кузнецова - Живучее эхо Эллады

Алла Кузнецова - Живучее эхо Эллады

Читать бесплатно Алла Кузнецова - Живучее эхо Эллады. Жанр: Поэзия издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Никто ей не верил. Бурливым весельем,

Пирами да песней, вином, что рекою,

Отметили день – потянулись к постелям,

К давно позабытому ими покою.

А греки сидели в глубоком молчанье

И чуткими были к малейшему звуку.

Безмолвствует Троя… Но вот подражанье

Бездомному псу – и поспешные руки

Открыли заслонку!.. Эпей с Одиссеем,

Что самыми первыми вышли на волю,

В объятьях сжимали Синона, довлея

Себе и ему за прекрасные роли.

– За ложь, что во благо, спасибо, дружище! —

Все воины вышли, горя нетерпеньем.

Синон прошептал: – Тот находит, кто ищет!

К тому же, нам боги послали везенье…

Костёр полыхнул за воротами Трои,

Сзывая воителей с моря и суши,

Проломом в стене пробирались герои,

Ни словом до срока покой не порушив.

Настала пора – и по улицам сонным

Рассыпались тени, предвестники драмы,

И грянула битва аккордом весомым

В кончине могучего царства Приама.

Орфей и Эвридика [42]

Часть I Орфей в подземном царстве

1

Во Фракии, далёкой от Афин,

Певец Орфей кифарой златострунной

И голосом, неслыханным доныне,

Фракийцам тешил гордые сердца.

Коснувшись их таинственных глубин,

Он подчинил звучанью мир подлунный,

И в горной, мятой пахнущей долине,

Где отголоскам не было конца,

В движенье приходили, точно люди,

Суровые обветренные скалы,

И звери, укрощённые тем пеньем,

Ложились, будто псы, у ног Орфея,

И эвкалипты, строгие, как судьи,

Подняв седины к солнцу, что ласкало,

Завидным переполнены терпеньем,

Молчали, пред певцом благоговея.

У сизых волн счастливою полоской

Земли предельно узкой, но бесценной,

Качались в такт мелодиям чинары

И хлопали ладонями листвы,

А иногда в картине этой броской

Сквозила грусть – и брызги серой пены

Срывались с волн на терпящий удары

Гранитный берег, что не знал травы.

Всё от того, каким рождалось пенье,

Слетая с уст певца, что был любимым,

Зависело, как от дождей природа,

Как от богов бессмертных род людской.

Но сладостными были те мгновенья

Сердцам открытым, как и нелюдимым

(Ах, эта соловьиная порода,

Которой мы вверяем свой покой!..).

Соткало время свой безмерный полог —

И сонм веков, и след тысячелетий

Укрыло им от нас, резон имея,

Не спутав то, что «было» и что «есть»,

И в этих днях, насыщенных иль полых,

Живёт, как жил, певец на белом свете,

И помнят люди древнего Орфея,

И сходства с ним хоть каплю чтут за честь.

2

Женой звонкоголосого Орфея

Была лесная нимфа Эвридика,

Которую любил он больше жизни

Любовью той, что властвует над нами,

Но вышло, что, от ужаса немея,

Хватил певец не радости, а лиха,

И грустно пел Орфей на ранней тризне,

Любимую оплакивая днями.

Беда явилась вскоре после свадьбы:

Прекрасная, как юность, Эвридика

С подругами своими собирала

Весенние цветы под солнцем щедрым,

Что сеяло чуть видимые крапы

На чистый мрамор девичьего лика,

И атлас лепестков на маке алом

Манил её к себе под тёплым ветром.

Средь сочных трав не торены дороги —

Носились нимфы тучной целиною,

И становились пышными букеты

В руках созданий хрупких и прекрасных,

Не глядя, ставит Эвридика ногу

На мягкий ком, который был змеёю,

Укус смертельный стал на то ответом

Законным, инстинктивным, но ужасным!

И ликом побледнела Эвридика,

И мир поплыл по замкнутому кругу,

И были крики девушки несчастной

Желаньем оставаться на земле

Такой родной, прекрасной, пёстроликой!..

Но пала дева на руки подругам:

Змеиный яд пресёк дыханье властно,

Испепеляя жизнь в расцвете лет.

И зарыдали нимфы жутким хором,

Оплакивая мёртвую подругу,

И этот плач донёсся до Орфея,

Который сердцем ощутил беду.

И страшный день томил его измором

И отбивал ему в несчастье руки,

Но древний мир, пред ним благоговея,

Природою заполнил пустоту.

И плакала с Орфеем вся природа

Под грустное звучание кифары.

Дрожанье струн и голоса стенанья

Росою плакать вынуждали взморье.

И в сумраке ночного небосвода

Рыдали звёзды. И волны удары

Вздымали брызги – слёзы состраданья,

И плакал ветер на высокогорье.

И возрешил певец, на это глядя:

В его беде природа неповинна!

Он положил ладонь свою на струны,

Тем прекратив оплакиванье девы.

Да будет тишина покоя ради!

Душа Орфея – не сырая глина,

Размякшая от влажности лагуны!..

Пусть отдыхают рощи каждым древом,

И горы в солнце камень осушают,

И волны упокоят брызги – слёзы…

Его беда – ему же с ней напару

Схватиться надо, не простив обиду.

Мужчины сами за себя решают

И не боятся никакой угрозы.

Он спустится пещерою Тэнара,

Чтобы исполнить песнь свою Аиду!..

3

… Он одолел холодный мрак извечный

(Наощупь шёл, к груди прижав кифару,

Чтоб не порушить о каменья струны,

Нелёгким шагом приближаясь к цели).

И вот пред ним желанный путь конечный —

Священный Стикс, где перевозчик старый

Харон, что плеском вёсел мрак безлунный

Веками будит. Тихо проскрипели

Уключины, ладья уткнулась в берег…

Умерших души тянутся к Харону,

Толпятся в ожиданье перевоза,

Их грустный стон похож на листьев шорох

По осени в лесу. Глазам не веря,

Удерживая собственные стоны,

Молчит Орфей, не задаёт вопроса

Харону бессловесному. Как сполох,

Мысль, осенив, застряла в горле комом —

И будто онемел язык Орфея,

Но даже не взглянул Харон суровый:

Он знал, зачем живой к нему явился.

«Перевези!..» Но словом «Нет!», как громом,

Харон отверг прошенье, багровея,

Опять сомкнул уста и сдвинул брови,

Лишь вещий Стикс [43] волной о берег бился.

Тогда поднял Орфей свою кифару —

И зарыдали струны золотые,

Примешивался к ним печальный голос

Певца, взывавший к милости собрата,

И этот гимн божественному дару,

И те слова, что как века седые,

И зрелость мыслей, как июльский колос,

В преддверье царства, что дышало хладом,

Разжалобили бедного Харона:

Был труд его похож на наказанье,

Ему уже претили мёртвых души,

Они не люди, а людей осколки!..

Не слышит даже звуков похоронных!..

Орфеевой кифары струн звучанье

Когда услышал – оценил их тут же,

Хоть шелест душ усопших слушал долго.

Он глянул с обожаньем на Орфея —

И понял тот, что грозный перевозчик

Чувствителен и хрупок в сердцевине,

Как сам Орфей, так значит – сговорится!

При мысли этой стал певец смелее,

И глянув, словно брат, в Харона очи,

Шагнул в ладью (он в горе неповинен!):

«Неси меня, священная водица…»

И оттолкнул усталый перевозчик

Ладью веслом спокойно и привычно,

И поплыла она, реку осилив,

Пересекая поперёк теченье,

И тени присмиревшие усопших,

Взволнованы звучаньем необычным,

Со всех сторон сходились. И застыли

Аид и Персефона в удивленье.

4

Певец великий, приближаясь к трону,

Склонился перед царствующей парой

И, выказав обоим почитанье,

Не попросил, чтоб что-то обещали,

А брал аккорды, что подобны стону,

И задушевно со своей кифарой

Повествовал похожей на рыданье

Прекрасной песней о своей печали.

Он пел о нежных чувств былом рожденье

К единственной своей и несравненной,

Любимой, самой лучшей Эвридике,

О том, каким он был счастливым с нею,

Назвав её женою в день весенний,

Когда сады кипели белопенно,

И ничего не предвещало лиха,

И было небо синего синее…

Но горе погасило эту радость —

Он потерял, как сердца половину,

Свою голубку. С половиной сердца

Как жить ему теперь на свете белом,

Когда любовь его уже не сладость,

А горечь!.. Жженье!.. Боль!.. Душа повинна:

Он не берёг, как нежного младенца,

Любимую!.. И в мире опустелом

Орфей поёт Аиду и Персефоне

Лишь ощущенье мук любви разбитой

Да слёзы по безвременно потухшей,

А новый день рождает боль и стоны…

… Внимало царство пению Орфея:

На грудь клонилась голова Аида;

Как приросла к плечу владыки-мужа

В рыданиях царица Персефона;

Тантал, перед певцом благоговея,

Забыл на миг терзающую жажду;

И сел Сизиф на непослушный камень,

Который был достойным наказаньем

За низменность земных его радений;

Трёхликая Геката ликом каждым,

Хоть укрывала их двумя руками,

Отображала боль и состраданье;

И горбились безмолвствующих тени.

Вот тише, тише песня зазвучала

И судорожно всхлипнула кифара,

Подобно вздоху от большой печали.

Сомкнул певец уста и вытер слёзы —

Молчанье наступило. Обещала

Минута тишины, что силой дара

И глубиною слов, что прозвучали,

Испепелит Аидовы угрозы.

И молвил царь, от мыслей пробуждаясь:

– Терять любимых – это очень больно!..

Я, вопреки нетленному закону,

Перейти на страницу:

Алла Кузнецова читать все книги автора по порядку

Алла Кузнецова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Живучее эхо Эллады отзывы

Отзывы читателей о книге Живучее эхо Эллады, автор: Алла Кузнецова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*