Kniga-Online.club
» » » » Григорий Кружков - Очерки по истории английской поэзии. Поэты эпохи Возрождения. Том 1

Григорий Кружков - Очерки по истории английской поэзии. Поэты эпохи Возрождения. Том 1

Читать бесплатно Григорий Кружков - Очерки по истории английской поэзии. Поэты эпохи Возрождения. Том 1. Жанр: Поэзия издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Песнь пятая

Когда во мне твой взор надежду заронил,С надеждою – восторг, с восторгом – мыслей пыл,Язык мой и перо тобой одушевились.Я думал: без тебя слова мои пусты,Я думал: всюду тьма, где не сияешь ты,Явившиеся в мир служить тебе явились.Я говорил, что ты прекрасней всех стократ,Что ты для глаз – бальзам, для сердца – сладкий яд,Что пальчики твои – как стрелы Купидона,Что очи яркостью затмили небосвод,Что перси – млечный путь, речь – музыка высот,И что любовь моя, как океан, бездонна.Теперь – надежды нет, восторг тобой убит,Но пыл ещё живёт, хотя, сменив свой вид,Он, в ярость обратясь, душою управляет.От славословий речь к упрёкам перешла,Там ныне брань звучит, где слышалась хвала;Ключ, заперший ларец, его ж и отпирает.Ты, бывшая досель собраньем совершенств,Зерцалом красоты, обителью блаженствИ оправданьем всех, без памяти влюблённых,Взгляни: твои крыла волочатся в пыли,Бесславья облака лазурь заволоклиТвоих глухих небес, виной отягощённых.О Муза! ты её, лелея на груди,Амврозией своей питала – погляди,На что она твои дары употребила!Презрев меня, она тобой пренебрегла,Не дай смеяться ей! – ведь, оскорбив посла,Тем самым Госпожу обида оскорбила.Ужели стерпишь ты, когда задета честь?Трубите, трубы, сбор! Месть, моя Муза, месть!Рази врага скорей, не отвращай удара!Уже в моей груди клокочет кипяток;О Стелла, получи заслуженный урок:Правдивым – честный мир, коварству – злая кара.Не жди былых речей о белизне снегов,О скромности лилей, оттенках жемчугов,О локонах морей в сиянье лучезарном, –Но о душе твоей, где слово с правдой врозь,Неблагодарностью пропитанной насквозь.Нет в мире хуже зла, чем быть неблагодарным!Нет хуже есть: ты – вор! Поклясться я готов.Вор, Господи прости! И худший из воров!Вор из нужды крадёт, в отчаянье безмерном,А ты имея всё, последнее берёшь,Все радости мои ты у меня крадёшь.Врагам вредить грешно, не то что слугам верным.Но благородный вор не станет убиватьИ новые сердца для жертвы выбирать.А на твоём челе горит клеймо убийцы.Кровоточат рубцы моих глубоких ран,Их нанесли твои жестокость и обман, –Так ты за преданность решила расплатиться.Да чтó убийцы роль! Есть множество уликДругих бесчинных дел (которым счёт велик),Чтоб обвинить тебя в тиранстве окаянном.Я беззаконно был тобой порабощён,Сдан в рабство, без суда на пытки обречён!Царь, истину презрев, становится Тираном.Ах, этим ты горда! Владыкой мнишь себя!Так в полом мятеже я обвиню тебя!Да, в явном мятеже (Природа мне свидетель):Ты в княжестве Любви так нежно расцвела,И что ж? – против Любви восстанье подняла!С пятном предательства что стоит добродетель?Но хоть бунтовщиков и славят иногда,Знай: на тебе навек лежит печать стыда.Амуру изменив и скрывшись от Венеры(Хоть знаки на себе Венерины хранишь),Напрасно ты теперь к Диане прибежишь! –Предавшему хоть раз уже не будет веры.Что, мало этого? Прибавить черноты?Ты – Ведьма, побожусь! Хоть с виду ангел ты;Однако в колдовстве, не в красоте здесь дело.От чар твоих я стал бледнее мертвеца,В ногах – чугунный груз, на сердце – хлад свинца,Рассудок мой и плоть – всё одеревенело.Но ведьмам иногда раскаяться дано.Увы! мне худшее поведать суждено:Ты – дьявол, говорю, в одежде серафима.Твой лик от божьих врат отречься мне велит,Отказ ввергает в ад и душу мне палит,Лукавый Дьявол ты, соблазн необоримый!И ты, разбойница, убийца злая, ты,Тиранка лютая, исчадье темноты,Предательница, бес, – ты всё ж любима мною.Что мне ещё сказать? – когда в словах моихНайдёшь ты, примирясь, так много чувств живых,Что все мои хулы окажутся хвалою.

Расставание

(Из «Других песен и сонетов»)

Я понял, хоть не сразу и не вдруг,Зачем о мертвых говорят: «Ушел», –Казался слишком вялым этот звук,Чтоб обозначить злейшее из зол;

Когда же звезд жестоких произволНаправил в грудь мою разлуки лук,Я понял, смертный испытав испуг,Что означает краткий сей глагол.

Еще хожу, произношу слова,И не обрушилась на землю твердь,Но радость, жившая в душе, мертва,Затем, что с милой разлученье – смерть.

Нет, хуже! смерть все разом истребит,А эта – счастье губит, муки длит.

Из романа «Аркадия»

О милый лес, приют уединения!Как любо мне твое уединение!Где разум от тенёт освобождаетсяИ устремляется к добру и истине;Где взорам сонмы предстают небесные,А мыслям образ предстает Создателя,Где Созерцания престол находится,Орлинозоркого, надеждокрылого;Оно летит к звездам, под ним Природа вся.Ты – словно царь в покое не тревожимом,Раздумья мудрые к тебе стекаются,Птиц голоса несут тебе гармонию,Возводят древеса фортификацию;Коль мир внутри, снаружи не подступятся.О милый лес, приют уединения!Как любо мне твое уединение!Тут нет предателя под маской дружества,Ни за спиной шипящего завистника,Ни интригана с лестью ядовитою,Ни наглого шута замысловатого,Ни долговой удавки благодетеля,Ни болтовни – кормилицы невежества,Ни подлипал, чесателей тщеславия;Тут не приманят нас пустые почести,Не ослепят глаза оковы золота;О злобе тут, о клевете не слышали,Коль нет греха в тебе – тут грех не хаживал.Кто станет поверять неправду дереву?О милый лес, приют уединения!Как любо мне твое уединение!Но если бы душа в телесном здании,Прекрасная и нежная, как лилия,Чей голос – канарейкам посрамление,Чья тень – убежище в любой опасности,Чья мудрость в каждом слове тихом слышится,Чья добродетель вместе с простодушиемСмущает даже сплетника привычного,Обезоруживает жало зависти,О, если бы такую душу встретить нам,Что тоже возлюбила одиночество,Как радостно ее бы мы приветили.О милый лес! Она бы не разрушила –Украсила твое уединение.

Сонетный бум

Эдмунд Спенсер

(1552–1599)

Родился в Лондоне, в семье служащего торговой компании. Уже в школе начал писать стихи; его переводы из Дю Белле и Петрарки появились в печати анонимно. Поступил стипендиатом в Кембриджский университет и получил степень магистра в 1576 году. Живя в доме графа Лейстера, познакомился с Филипом Сидни, которому посвятил свою первую поэтическую книгу «Пастушеский календарь». В 1580 году поступил секретарем к графу Уилтону и уехал с ним в Ирландию, где провел большую часть оставшейся жизни. Сэр Уолтер Рэли помог ему подготовить и издать первую часть аллегорической поэмы «Королевы фей» (книги I–III, 1590). Вторая часть (книги IV–VI) была опубликована в 1596 году. А годом раньше вышел сонетный цикл «Аморетти», написанный в честь его второй жены Элизабет Бойл.

Эдмунд Спенсер. Гравюра Джорджа Вертью, 1727 г.

Прекрасны, как заря, ее ланиты

Прекрасны, как заря, ее ланиты,Когда Амура свет на них зажжен;И локон милый, ветерком развитый,Когда, как жизнь моя, трепещет он;

И грудь ее – роскошный галеон,Плывущий с грузом мира драгоценным;И взор небесный, – хоть и омраченПорой бывает облачком надменным.

Но чудом назову я несравненным,Когда кораллово-жемчужный гротВдруг растворится – и ручьем блаженнымЕе души премудрость истечет.

Там было Естество, дарами щедро;А здесь ее Души явились недра.

Самуил Даниэль

(1562–1619)

Уроженец графства Сомерсет, Даниэль провел три года в Оксфорде, но в науках не преуспел. Путешествовал по Европе, подружился с графиней Мэри Пембрук, сестрой Филипа Сидни и центром литературного кружка, который он впоследствии назовет «моей лучшей школой». С тех пор он искал и находил себе разных состоятельных покровителей, от которых, будучи профессиональным литератором, был материально зависим. Своим важнейшим сочинением он сам считал «Гражданские войны» – историю Англии в стихах от норманнского завоевания до Эдуарда IV. Но читатели помнят Даниэля не за этот восьмитомный труд, а за «Делию» (1-е изд. 1591, исправленные переиздания вплоть до 1601 г.) – цикл лирических сонетов, некоторые из которых сделались антологическими.

Пускай о рыцарях и паладинах

Пускай о рыцарях и паладинахДругие менестрели нам поют,Описывая в выспренних картинахТуманный, зыбкий мир своих причуд:А я пою тебя, твои ресницыИ блеск очей смешливых, – чтоб любой,Кто в будущие времена родится,Увидеть и прельститься мог тобой.

Самуил Даниэль. Гравюра Томаса Коксона, 1609 г.

Перейти на страницу:

Григорий Кружков читать все книги автора по порядку

Григорий Кружков - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Очерки по истории английской поэзии. Поэты эпохи Возрождения. Том 1 отзывы

Отзывы читателей о книге Очерки по истории английской поэзии. Поэты эпохи Возрождения. Том 1, автор: Григорий Кружков. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*