Стихотворения и поэмы. Том 2. Неизданное при жизни - Тихон Васильевич Чурилин
См. также не включённые в это издание другие автобиографические варианты: Чурилин Т.В. <Запись автобио-библиографических сведений. Автограф> <1930> (Фонд ТЧ. Оп. 3. Ед. хр. 3); Автобиография (ЦГАМЛИ (Центральный государственный архив-музей литературы и искусства Украины, г. Киев). Ф. 440. Оп. 1. Д. 19.
(опубликована А.Д. Тимиргазиным: Серебряный век в Крыму: взгляд из XXI столетия: Материалы Четвёртых Герцыковских чтений в г. Судаке 6–10 июня 2005 года. М.; Симферополь; Судак:
Дом-музей Марины Цветаевой; Крымский центр гуманитарных исследований, 2007. С. 271–272.
«Биографо-Производственная Анкета Т.В. Чурилина (Тихона Тицнера)» – публ. по автографу: ФОНД ТЧ. Оп. 1. Ед. хр. 4. «Биографические данные» – публ. по автографу: ФОНД ТЧ. Оп. 1.
Ед. хр. 32. «Автобиографическая справка» – публ. по автографу: ФОНД ТЧ. Оп. 2. Ед. хр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ IIЛ. Аренс, Т. Чурилин, Б. Корвин-Каменская. <Воззвание Молодых
Окраинных Мозгопашцев>.
Публ. по автографу: ФОНД ТЧ. Оп. 1. Ед. хр. 7.
Л. Аренс. Слово о полку будетлянском.
Текст «Слова…», публикуемый здесь по авторизованной машинописи, представляющей собой запись доклада «Хлебников и будет-ляне», с которым Аренс выступил на открытом заседании Вольфилы 11 сентября 1922 г., был напечатан впервые более двадцати лет назад в двух малотиражных изданиях, давно уже ставших библиографическими редкостями; первое из составивших «Слово…» эссе, также посвящённое Т. Чурилину, опубликовано в 1922 г. в псковском журнале «Новая жизнь» (см. раздел «Избранная библиография» в конце книги).
Велемир Хлебников – букву «е» во втором слоге «псевдонимного имени» Хлебникова ставили и его сестра Вера, и Василий Каменский, и другие современники Будетлянина. Сейчас общепринятой формой написания этого имени является «Велимир».
«Нет ничего поэтичней, чем воспоминания и предчувствие…» – цитаты из Новалиса здесь и далее – из следующих книг, имевшихся у Л.Е. Аренса: 1) Новалис. Фрагменты / В переводе Григория Петникова. Кн. 1. М., 1914; 2) Новалис. Ученики в Саи-се // Пути творчества. 1920. № 6, 7. Харьков (отдельный оттиск). И «Фрагменты», и «Ученики в Саисе» в переводе Петникова вошли в кн.: Новалис. Гейнрих фон Офтердинген. Фрагменты. Ученики в Саисе… СПб.: Евразия, 1995. Петников анонсировал издание второй части «Фрагментов» и книги афоризмов Новалиса «Цветень», но эти издания не состоялись.
На западе блистательной ракетой взлетел в будущее англичанин Уэльс… – см.: Григорьев А.Л. Велимир Хлебников и Герберт Уэллс // XXII Герценовские чтения: Филол. науки: Программа и краткое содержание докл. Л., 1969, с. 193–195. Г. Уэллса Хлебников включал в число Председателей земного шара, а также, вместе с Ф.Т. Маринетти, приглашал «с правом совещательного голоса на правах гостей в думу марсиан» (см.: «Труба марсиан». Харьков, 1916 г.).
Хлебников со своей изумительной поэмой «Ка»… – текст «Ка» Л. Аренс мог читать в журнале искусств «Московские мастера» (М., 1916), но мог быть знакомым с ним и по рукописи. Он столь же упорно именует «Ка» «поэмой», сколь сам Хлебников называет эту вещь именно «повестью», что говорит, конечно, не об исследовательском заблуждении, а скорее о романтическом восприятии «Ка» Аренсом, «летописцем будетлянским».
Не так ли и сознание, – говорит далее Хлебников, – соединяет времена вместе, как кресло и стулья гостиной? – Московские мастера. М., 1916. С. 52.
Genius loci (лат.) – дух-хранитель (божество).
Gemütlichkeit (нем.) – сердечность, добродушие, приветливость.
Не останавливаясь на исследовании творчества как самого Хлебникова, так и последующих авторов… – статья Аренса «Хлебников – основатель будетлян» была напечатана под псевдонимом «Вел» в журнале «Книга и революция» (1922. № 9–10 (21–
22). Петроград; машинописный вариант статьи имел посвящение «Т.В. Чурилину», которое затем, по каким-то причинам, было зачёркнуто красным карандашом). Перепеч. с некот. сокращ. во внеочередном выпуске парижского журнала «семейного альбома» «Мулета» (1985 г. Спецномер к 100-летию В. Хлебникова).
Позади него бергсоновский эвлюционизм; он восхитил германское учение о прерывчатости… – публикуемое после этого абзаца окончание статьи Аренса отсутствует и в авторизованной машинописи, и в опубликованных вариантах «Слова о полку будетлянском» (см. раздел «Избранная библиография»); приводится по тексту, напечатанному в ж-ле «Новая жизнь».
«Четыре птицы», – «Смугла, черна дочь Храма…» – Четыре птицы. М.: Изд. К., 1916. С. 84–85. когда среди копий, кончаров, вёсел и перначей стоял сам орёл смерти… – Хлебников В. Ка / Московские мастера. М., 1916. С. 58.
Фатьма Меннеда – персидская княжна, утопленная, как гласит легенда, Степаном Разиным на стрелке Волги и Кутума.
Если бы смерть кудри и взоры имела твои, я умереть бы хотела… – Хлебников В. Ка. С. 64.
«Быть мёртвой слонихе отрада» – Четыре птицы. М.: Изд. К., 1916. С. 85. мелькнёт дриадой в лесу, то ореадой или мариной… – Дриада, ореада, марина – соответственно: лесная, горная и морская нимфы. по мысли И.И. Прейса… – Прейс Илья Исаакович (1892–1958) – историк, философ, научный сотрудник Института Маркса – Энгельса – Ленина (с 1956 г. – Институт марксизма-ленинизма при ЦК КПСС), участник Великой Отечественной войны; Прейсу посвящено одно из стихотворений Л. Аренса.
Слава в неоценённости забытого Маллармэ… – по нашим сведениям, стихи французского поэта-символиста Стефана Малларме (1842–1898) в переводе Петникова в печати не появлялись. Возможно, Л. Аренс был знаком с ними по рукописям Г. Петникова. В кн. П. «Книга Марии Зажги Снега» анонсировалась книга «Поэмы Ст. Малларме» (пер. Г. Петникова; изд. «Всемирная Литература». Пг.), также по каким-то причинам не вышедшая из печати.
Петников в «Быте побегов» и «Поросли солнца»… – Петников Г. Быт побегов. М. [Харьков], 1918. Далее следуют цитаты из кн. «Поросль Солнца» (М. [Харьков], 1918; 2-е изд. – Пг., 1920): «узорник ветровых событий» – из стих. «Первоосенье»; «отблеск всеневозможной выси» – из стих. «Как медленный полёт птицы…»; «в суровом былье влажный мнестр» – из стих. «Поросль Солнца».
Его последний сборник «Книга Марии Зажги Снега»… – Пет-ников Г. Книга Марии Зажги Снега. Пб. [Харьков], 1920.
«Намеренно-испорченный, не то иероглифический, не то контрапунктический язык Маллармэ», как выразился Конявской… – Коневской (псевд., наст. фамилия Ореус) Иван Иванович (1877–1901) – поэт, критик, переводчик. Известен своими переводами из Верхарна, Анри де Ренье, Метерлинка, Гёте, Ибсена, Ницше. В 1904 г. вышло издание: Коневской И. Стихи и проза. Посмертное собрание сочинений. (1894–1901). В 1899 г. Коневской писал Валерию Брюсову: «Как можете Вы осуждать Mallaŕme? Говорят о непонятности, – но предубеждение! Он прав. Читать его – создать то же, что он, и понять, что иного слова, иного звука не могло быть» (См.: Коневской (Ореус) И. Мечты и думы. Стихотворения и проза. Томск: Водолей, 2000. С. 334).
И в стихах Чурилина, во всех трёх его книгах… – к 1928 г. были изданы поэтические книги Чурилина «Весна после смерти» (1915) и «Вторая книга стихов» (1918). Вероятно, автор статьи имеет в виду т. н. «Третью книгу стихов», оставшуюся в рукописи (см.: ФОНД ТЧ. Оп. 1. Ед. хр. 22. Л. 33–97).
Это из книги двадцатилетнего поэта Божидара «Распевочное единство»… – Божидар (Богдан Петрович Гордеев; 1894–1914). Книга о ритмической и метрической природе стиха «Распевочное единство» (ред., предисл., коммент. С. Боброва)