Михаил Армалинский - Чтоб знали! Избранное (сборник)
1
Здесь и далее с любезного разрешения Михаила Армалинского цитируются фрагменты его писем редактору этой книги. Эпиграф – из письма от 8 августа 2001 г.
2
Особо скандальную славу М. Армалинский снискал, издав в 1986 г. «Тайные записки А. С. Пушкина». Эта книга как раз была очень и очень замечена в СССР, и даже в современной России по сю пору не утихает ругань по ее поводу. Первое собственное русское, т. е. российское, издание состоялось только в 2001 г. также в серии «Русская потаенная литература». Произведения же самого Армалинского удостоились буквально считанных рецензий в отечественной прессе, датируемых началом 1990-х годов.
3
Именно так называется изданный Армалинским в США в 1989 году альманах русской эротической литературы.
4
Из письма от 6 мая 2001 года.
5
Изображение этого флага было опубликовано на обложке нью-йоркского еженедельника SCREW в 1989 г. ко Дню независимости 4 июля и воспроизводится на форзацах настоящего издания.
6
См.: http.www.mipco.com.
7
См.: http://www.templeofgenitals.org.
8
Название одного из поэтических сборников, стихи из которого также вошли в настоящую книгу.
9
Из письма от от 22 марта 2001 года.
10
Автор изъял этот рассказ из первого американского издания книги. (Примеч. ред.)
11
Ричард Линднер – немецкий художник, с 1941 г. работавший в США. Его изображения женщин впечатляют резкой оригинальностью.
12
См.: Scaggs Boz. Silk Degrees (1976).
13
Бертон Ричард Фрэнсис – английский писатель и востоковед, первый переводчик на английский «Тысячи и одной ночи» и «Кама-сутры».
14
Знаменитый американский фильм о романтической любви.
15
Документы, из которых почерпнуты эти сведения, хранятся в Центральном архиве Франции, в Париже, на четвёртом этаже, в комнате 7, на стеллаже С-53 в папке под номером 11.
16
Инициалы Евгения Баратынского.
17
См.: Bullough Vern L. The History of Prostitution. N. Y.: University Books, 1964. P. 22.
18
См.: Edwardes A. The Jewel in the Lotus. N. Y.: The Julian Press, 1964. P. 131.
19
См.: Walker Barbara G. The Woman’s Encyclopedia of Myths and Secrets. San Francisco: Harper Collins Publishers, 1983. P. 821.
20
Ibid.
21
См.: Быт. 38: 23.
22
См.: Bullough. Р. 33–34.
23
Ibid. Р. 86.
24
См.: Mantegazza Р. The Sexual Relations of Mankind. N. Y.: Eugenics Publishing Company, 1935. P. 255.
25
См.: Bullough. P. 29.
26
Ibid. R 45.
27
См.: Tannahill R. Sex in History. N. Y.: Stein and Day, 1980. P. 79.
28
См.: Mantegazza. P. 261.
29
См.: Tannahill. P. 279.
30
См.: Walker. Р. 823.
31
См.: Walker. P. 823.
32
См.: Этнические стереотипы мужского и женского поведения. СПб.: Наука, 1991. С. 62–63.
33
См.: Лебина Н.Б., Шкаровский М.В. Проституция в Петербурге. М.: Прогресс-Академия, 1983. С. 123.
34
Цит. по: Camphausen Rufus С. The Encyclopedia of Erotic Wisdom. Rochester, Vermont: Inner Traditions International, Ltd, 1991. P. 102.
35
См.: Tannahill. P. 356.
36
См.: Mantegazza. Р. 256.
37
Ibid.
38
Лучшие друзья девушки – бриллианты (англ.). Фраза из знаменитого фильма «Gentlemen Prefer Blondes», в отечественном прокате – «Джентльмены предпочитают блондинок», с Мэрилин Монро в главной роли.
39
См.: Califia Pat. Whoring in Utopia//Gauntlet Magazine. Vol. 7. 1994. P. 136.
40
Секс по случаю, без последствий, без возникновения каких-либо обязательств (англ.).
41
Радость секса (англ.). Намек на название известной книги Alex Comfort.
42
Моногамия – это когда ты кладешь все свои яйца в одну корзину (англ.). Парафраз английской пословицы «Не клади все яйца (eggs) в одну корзину».
43
См.: Beauvoir Simone de. The Second Sex. N. Y.: Bantam Books, 1952. P. 525.
44
См.: Bullough. Р. 44.
45
См.: Beauvoir. Р. 524.
46
«Красавица и Чудовище» – известный американский фильм, вызвавший появление множества римейков, по сюжету аналогичен русской сказке «Аленький цветочек».
47
Пегги Ли, знаменитая джазовая певица 30–40 годов. Цитируется строчка из ее песни «Достань мне денег, как это делают другие мужчины».
48
См.: Walker. Р. 820.
49
См.: Murphy Е. Great Bordellos of the World. L.: Quartet Books, 1983. P. 45.
50
Клиент проститутке: «Иметь с тобой дело – истинное наслаждение» (англ.). Парафраз стандартной американской фразы «Приятно иметь с вами дело», притом что отношения с проституткой – деловые, но само дело наслаждение.
51
См.: Лебина, Шкаровский. С. 180.
52
См.: Califia. Р. 17.
53
См.: Bullough. Р. 40.
54
Оживленная площадь в центре Нью-Йорка.
55
Для читательниц, не владеющих английским языком, может быть рекомендовано русское издание: Джонг Э. Страх полета: Романы. М.: ЭКСМО, 1994. Весьма качественный перевод и полезное чтение для современной женщины. (Примеч. редактора.)
56
Сами английские тексты не приводятся, только переводы. (Примеч. автора.)